Final Fantasy 7: Crisis Core (US) - Русский перевод готов!
Перевод для американской версии игры готов!
Его можно скачать по этому адресу: http://fejwin.ru/
Чтобы получить патч с полным переводом игры, НО без перевода самого последнего видео, прошу проследовать по этой ссылке (в таком виде перевод весит не 150 мб, а только 0,8 мб):
Если у вас пожатая версия игры, то предварительно перезапишите ISO игры UMDGen'ом так, чтобы файл discimg.pkg в ней начинался с оффсета 55936.
########### Старые Сообщения: ###########
Дорогие друзья!
Наконец мы дождались этой замечательной игры.
Но каково было разочерование, когда выяснилось, что игра только на японском?
Конечно всем хотелосьбы заполучить версию с хотябы фэновским английским переводом!
Но к сожалению Квадратовцы запихали файлы игры в имидж, который просто так не вскроешь!
Если не извлеч файлы игры из имиджа, то и текст с японского на английский заменить не получится!
В папке с игровыми данными находятся два файла:
discimg.fse и discimg.pkg
безусловно они както между собой связаны! Их и следует распаковать!
Пишу этот пост именно в отделе "софт", потому как речь идет сперва не об игре, а о извлечении файлов из имиджа неизвестного происхождения.
ИТАК!
Призываю всех кто может и имеет интерес поучавствовать в процессе нахождения нужного экстрактора!!
PS: Только попрошу воздержаться от коментариев типа "забудь, всеравно не получится" - в конце концов похоже эти .pkg и .fse просто псойдо архив, так что я думаю шанс есть!
EDIT:
Третий русский ppf патч для PSP игры Crisis Core: Final Fantasy VII (JAP).
(Содержит в себе также всю информацию предидущих патчей).
Переведено:
* Стартовое меню
* Первая глава игры (до бегимота)
* бой (без имен противников, названий вещей и некоторых атак)
* Опции карты местности
* Меню игры
- Оболочка
- Все отделы
- Вся материя
(Текст писем и миссий, а так же названия и описания вещей не переведены)
Для японской СС:FF7 это является последним патчем.
Более полный перевод последует для английской версии.
незнаю когда ждать я на сайте ихнем был негде нечего про ffcc ненашел давайте своими силами кто хочет ролики попереводить?они извлекаются прогой и хранятся в pmf на сайте есть инструкция как зделать из pmf avi потом
нада отредактировать субтитры ну закинуть нам)на многих сайтах видел ролики с англ сабами!чем мы хуже !потом можно попробывать взятся за озвучку(at3) ну и потом текст без текста уже половина русская!
пришла МЫСЛЬ СКУБИ-ДУ установи патч для англ менюшки потом возьми распакуй пропатченую версию експертом а потом поиши через тотал командер английские слова из меню(item materia)
Если у Вас не встает патч для частичного перевода меню, и после применения патча у Вас меню все равно на японском языке,то у Вас 100% FULL RIP версия игры, в которой вырезаны UPDATE и файлы пустышки...
У самого такой ISO и патч тоже не вставал...
Это происходит от того что у Вас нарушена адресация файлов(LBA) так как при удалении файлов или изменении оргинального ISO нарушается LBA адресация файлов а патч был создан на оигинальной FULL версии игры.
Чтобы Вы смогли поставить этот патч Вы должны восстановить LBA адресацию оригинального ISO, в этом Вам поможет LBA Crisis Core FFVII Full.txt с оригиального ISO.
Ссылка -- http://rapidshare.com/users/GABPX8
Как применять --
Откройте в UMDGen образ игры,зайдите во вкладку File -> File List -> Import,импортируйте LBA Crisis Core FFVII Full.txt и сохраните образ.
Естественно после этого сам образ станет такого же размера как и FULL версия игры, но Вы сможете поставить патч...
Особая благодарность scooby-do, за пересылку мне недостающих файлов UPDATE и других файлов.
Хм а если просто написать мини прогу, берет 1 файл пробует подгрузить его как шрифт ttf. берет 2 3 4 5 6... до положительного результата....
Хотя вероятность что там ttf в открытом виде очень мала но попробовать можно
hellra1ser попробуй изменить его на любое другое англ имя с 4 буквами например jack потом запаковать и закинуть в образ игры ну конечно посмотреть как это отобразится на игре.помойму в меню была надпись зак английским а не японским
hellra1ser попробуй изменить его на любое другое англ имя с 4 буквами например jack потом запаковать и закинуть в образ игры ну конечно посмотреть как это отобразится на игре.помойму в меню была надпись зак английским а не японским
hell ну что пробовал как тебя тебя попросили? )
добавлено через 6 минут
Народ кто-нибудь уже ставил патч? Это помогло хоть чуток ?
кстати на Алукарде новая инфа - диалог одного нашего чела который хочет понять и того кто сделал патч )
Fejwin - I know by now that you have altered file001529 by makeing your menupatch. So file001529 is an example for a picture file? I just wished, I could open it visible... T_T
Where can I get the chinese patch from? I would like to compare it with the original game. You said earlier that you have found it
psychospacefi - file001529 is - >>>> a 4bpp image,split into 32x16 pixel tiles. You'll have to look through Chinese message boards to find the patch. I can't link you because the site also links to an ISO.
Нет судьбы кроме той, что мы сами творим. (с)Сара О'Коннор
Последний раз редактировалось CrazyJoe; 14.10.2007 в 18:50.
Причина: добавил, подумав
Кто нибудь нашел файлы с субтитрами?А что если распаковать архив,удалить некоторое(500 больше меньше) кол.файлов и запаковать.Если среди удаленных файлов попадуться с субтитрами, то они при игре не должны отобразиться.Если конечно игра не выдаст ошибку.
Кто нибудь нашел файлы с субтитрами?А что если распаковать архив,удалить некоторое(500 больше меньше) кол.файлов и запаковать.Если среди удаленных файлов попадуться с субтитрами, то они при игре не должны отобразиться.Если конечно игра не выдаст ошибку.
ну попробуй), у меня тоже была такая идея, но времени нету=(