Просмотр полной версии : Нужны учителя! (с 0 хочу сам попробовать русифицировать игру)
Уже более 12ти лет я играю во франшизу любимой игры, и всегда спокойно относился к отсутствию русского языка в игре.
Речь идет о серии Monster Hunter, у меня была первая часть на PS2, была очень некачественно переведена пиратами на русский язык, я подумал, может я смогу попробовать перевести MHP2G для PSP, я полистал форум, тут много интересных статей, но мне бы хотелось познакомиться с людьми, имеющими непосредственное участие в локализации, опыт. Хочу в этой теме расспросить про все подводные камни. Разумеется речь идет только о текстовой и графической редактуре игры.:scratch_one-s_head:
Если кто нибудь и посетивших тему действительно пытался и добивался каких-либо успехов в вопросе локализации игр для PSP, очень прошу отписаться. Не нужно оставлять гневные коментарии, я лишь очень хочу попробовать и если получится обязательно довести дело до конца.:help:
Re-Education
11.05.2019, 22:04
NARUGA, определитесь с какой именно игрой вы хотите иметь дело, всей серией заниматься одновременно у вас жизни не хватит. А так я думаю что кому будет интересно и помощь придет с посещаемостью темы. скажу сразу, с графикой ещё интерес есть ковыряться, а вот с текстом, если его больше чем 30-50 кило, то однотипность убивает. А без навыков программирования, как например у меня, качественно без помощи того кто имеет навыки в программировании перевести не удастся. В общем определитесь с какой именно игрой хотите начать, ссылки на источник и т.д. и чем сможем, поможем.
Monster Hunter Portable 2nd G, любимая в серии, очень хочу конкретно ее перевести, у меня играет моя маленькая сестра, но ей очень тяжело освоиться в английском языке, хочу сделать это для личного удовлетворения, новый опыт и ощущения, и для нее, приятное с полезным так сказать, мне будет не влом однотипные наименования в игре перевести, это лишь дело усердия и желания. Верю, что и того и другого у меня более чем. Очень жду поддержи от форума, хотело бы найти человека, к которому можно было бы обратиться, если у меня возникнет вопрос, не хочется скидывать на других работу, самому интереснее, но нужно учиться у тех, кто имеет опыт.:thank_you:
SILENT-Pavel
12.05.2019, 02:02
Monster Hunter Portable 2nd Gэта игра вне японии называется - Monster Hunter Freedom Unite
https://gamefaqs.gamespot.com/psp/943356-monster-hunter-freedom-unite/data
начни копать например отсюда: http://www.forum.ctpax-x.org/?showtopic=282
в нем упоминается более старая игра из серии на PSP - Monster Hunter: Freedom 2 и содержит техническую информацию о форматах игры, возможно форматы схожи с Freedom Unite
в составе плагинов распаковщика xpert2 есть плагины по теме:
psp_monster_hunter_data_bin.epi
psp_Monster_Hunter_Freedom_2.epi
https://nos-res.fandom.com/ru/wiki/Xpert2
https://mega.nz/#!t8Z1VL7J!ZLNvYT3wbjVyCSID86b5Xmz4ac3xbZtcSZRQP7ZGElE
на профильных форумах есть темы по игре:
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=9&t=2863&p=16093
https://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=16&t=11883&p=97956
через функцию дампа текстур эмулятора PPSSPP - можешь вынуть шрифты (приложение)
\ppsspp\memstick\PSP\TEXTURES\UCUS98703\new
где UCUS98703 зависит от региона игры
внутри папки текстуры из игры в формате *.png
Вопрос в управлении MHFU и MHP2ndG практически одинаковые, но "восточное" управление в игре намного оптимальнее, а так же количество длс, крови без "западной" цензуры, поэтому вопрос стоит именно о MHP2ndG)
Я не совсем понял про Рипкит, я скачал этот мануал, нашел в нем MHF2 и не понимаю, его можно только распечатать? На компьютере прочитать нельзя?https://d.radikal.ru/d18/1905/f0/4af69b6b5f86.png (https://radikal.ru)
Почитал эту тему http://pspfaqs.ru/faqs/377-rusifikaciya_psp_programm_i_plaginov.html, понимаю каким образом идет "замена" языка в PSP, но я все еще плохо понимаю как происходит замена языка в отдельной игре, мне, получается, с начала нужно найти способ вытащить из игры схему с буквами и символами и произвести на ней замену символов на русские (да?), после чего используя лишь двузначные числа и буквы поставить нужные мне символы в нужное месте в игре, я правильно понимаю? На том примере показана лишь элементарная замена заголовка на "Супер-пупер меню", иначе говоря, вся локализация - это сугубо ручная замена всего текста в таком "шифре"?
И еще кое что, у меня есть патч для MHP2ndG, который переводит "чистую" игру с японского на английский, он может мне как-то помочь в моем деле?
Очень прошу набраться терпения, я правда очень хочу разобраться, если я не совсем в нужное русло гребу вы меня поправляйте пожалуйста, заранее спасибо!!
Итак, начинаю тупить с самого начала, прошу дочитать до конца и спокойно сказать, что я делаю не так.
Я нашел программы, называются UltraISO и MadEdit, с помощью первой я открыл ISO файл с игрой и скопировал его содержимое в отдельную папку, кроме иконок и картинок, видимо используемых в заставке при наведении на игру в PSP, там лежат две папки и пара файлов с именами SYSDIR, USRDIR и SND0.AT3, PARAM.SFO, ICON1.PFM соответственно. Я вероятно делаю уже что-то не так, и с целью избежать беды я, разумеется, сделал резервную копию игры. Я выяснил на форумах, что стоит найти "шрифты" в тайтловом формате, но я не совсем понимаю как их искать. Открывая поочередно все файлы с помощью программы MadEdi я вижу слева символы а справа соответственно их код. Но многие символы очевидно неправильно отображаются, я начал записывать в таблицу те символы, в которых уверен (Английский алфавит и цифры), прикрепляю скриншоты, времени у меня много и заняться нечем, допускать ошибки не страшно, надеюсь кто нибудь поймет, что я делаю и делаю ли вообще что-либо нужное для достижения моей цели
https://d.radikal.ru/d14/1905/bd/05fba557e590.png (https://radikal.ru)
https://c.radikal.ru/c00/1905/cd/55708c82f31e.png (https://radikal.ru)
Я нашел программы, называются UltraISO
Мда... http://pspfaqs.ru/faqs/170-umd-gen.html
я начал записывать в таблицу те символы, в которых уверен
:dash::dash::dash: https://ru.wikipedia.org/wiki/ASCII
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot