Ну так что у вас тут так тихо? Забили совсем уже?
Я тут решил взглянуть на игру ещё раз и поковыряться. Вот что выяснил:
Но думаю проблема тут слишком языковая ))) сопоставить звуки без чёткого знания разговорного английского не представляется возможным. Я там подготовил таблицу Excell для сопоставления. Но вполне вероятно, что диалоги между PSP версией "Prince of Persia: Rival Swords" могут не совпадать с PC версией "Prince of Persia - The Two Thrones". P.S. Думаю, проще не сопоставлять звуки, а просто нашептать в микрофон перевод :) |
В принципе, произношение фраз довольно чёткое, и сложности в понимании практически нет... навскидку:
stream_00003.at3 - i hope you've kept in shape stream_00004.at3 - i will lead you to your doom stream_00005.at3 - you'll need to act quickly now stream_00006.at3 - i wonder what this does stream_00007.at3 - perhaps this will quell your boasting другой вопрос, что файлов овердохрена и терпелка может надорваться от однотипной работы :) будем посмотреть... авось, выкрою время... |
Вложений: 1
Так как у PSP-версии звук качественнее (PCM 44100 Hz 705 kbps), чем у PC-версии (PCM 24000 Hz 384 kbps), то я сразу перекинул в папку готовых звуков все файлы, не требующие перевода и не требующие конвертации. Это 83 исходных файла, там всякие рычания, вздохи и мелодии.
Получилась пока такая таблица сопоставления... 447 сопоставлено + 83 изначально готовых = 530. Всего из stream.ls5 было извлечено 665 файлов. Значит осталось сопоставить 135 файлов. Таблица сопоставления То, что Re-Education разложил файлы по папкам типа визирь, кайлина, принц, фара - не вижу никакого смысла и практической пользы, только лишняя работа. Ну всё равно им спасибо, а особенно DjFreedom, на основе его сопоставления я перенёс файлы в таблицу, хотя ихняя нумерация абсолютно не совпадает с моей. Я вычислял сопоставления сортировкой по размеру файлов, сделал ассоциацию at3 и wav с GoldWave и окно проигрывателя сделал узкой полоской через настройки. И таким образом сравнивал звучание. Почему именно таблица Excel? - да потому что всё на виду. И потом, открыв XLSX в Excel, всегда можно поменять столбцы местами, удалить ненужные столбцы или строки, выделить нужную область и сохранить как CSV - текстовой формат, где вместо столбцов разделителем служит ; (точка с запятой). Потом этот CSV можно парой кликов мыши в Notepad++ превратить в батник. Например через Поиск->Замена заменить все ; на пробелы, например так: выделяем "wav;stream" и заменяем на "wav stream", затем в поиск копируем ";stream_[0-9]*.wav" и в замену пустое место, отмечаем "Регулярные выражения" и глобально очищаем все строки без сопоставлений, так же очищаем строки, не нуждающиеся в сопоставлении "stream_[0-9]*.wav stream_[0-9]*.wav" заменяем на пустые. Затем через "Правка->Операции со Строками->Удалить Пустые Строки" освобождаемся от пустых строк. Потом в Найти пишем "001_" и заменяем на "ren 001_". Получится типа вот такой батник, которым можно все файлы переименовать/переместить/удалить: Код:
... ... ... |
английская текстовка первых 64 файлов из списка нераспознанных... мб поможет...
зачеркнутые - не разобрал вовсе, либо частично... |
Цитата:
Почистил так же все русские диалоги от всякого мусора типа рычаний, музыки и хохота. Вот диалоги, которые требуется сопоставить: http://rgho.st/8sF4yGfCn. Английских фраз - 135. Русских фраз - 94. Может кому-то удастся найти ещё схожие диалоги... Решил написать русский текст с переводом: Таблица |
ErikPshat, часть диалогов в финальной версии игры не используется, например 49 и 50 я точно помню, что проигрываются только в слитой превью бете для Original Xbox.
|
ErikPshat, спасибо за то, что оживил тему! Я честно говоря уже месяц сюда не заходил, т.к. Re-Education как-то запропал и перестал мне писать, и я решил, что проект "в заморозке". В свою очередь готов повторно сопоставить оставшиеся звуки - уже на основе твоей нумерации. Для недостающих могу сделать субтитры на английском и даже попробовать перевести (если не найдётся переводчика получше). Единственное, как назло у меня сейчас туговато со временем. Если выкрою вечерок, с радостью примусь за Принца.
P.S. Если буду нужен, ищи меня в скайпе (ссылка в профиле). Я там практически круглосуточно. |
Короче, вот я тут нашептал в микрофон первые 10 фраз для теста. Зацените..., пойдёт ли такая озвучка?
Интонация конечно не как у актёров данного перевода. Нужно сравнивать английскую и русскую дорожки. Код:
stream_00001.at3 contend with this боритесь с этим. :download: http://rgho.st/85gpLh4QN |
Ура! Получилось внедрить в игру одну переведенную фразу (файл stream_00358.at3). Правда нужное смещение пришлось искать по размеру файла. Надеюсь, одинаковых размеров у остальных файлов не будет. Надо бы как-то процесс внедрения автоматизировать, а то не дело это, вручную такую кучу файлов потрошить.
|
MrBentCode, ну в принципе, все готовые фразы я залил на Яндекс Диск, так что фактически это и есть основное и готовое заключение проекта.
Остальное можно и так восстановить или заново написать, если это кому-то действительно нужно. А что это с антивирусом? Он ругается на звуковые файлы WAV :D там же, на rghost, даже в браузере отображается список файлов в архиве. Отключите антивирус просто или удалите :) |
ErikPshat, Хм, сейчас получилось скачать. Странно, до этого он писал, что вредоносный сайт и блочил доступ.
Про переведенные знаю, я как раз из них и взял ту одну фразу. Интересует именно инструментарий для быстрого внедрения в игру. Может быть, у вас остались исходники? По поводу вашей озвучки: недурно, вот только жаль, что если на светлого принца еще как-то похоже, то на темного - нет. Мне кажется, будет сильно выбиваться. Оригинальная английская озвучка в таком случае предпочтительней - там и голоса, и интонации - с русской они довольно похожи, так что выбиваться не будет. Без обид) Вообщем, я бы с радостью поучаствовал в дальнейшем переводе (там ведь еще и текст потом переводить, хехе). Очень надеюсь, что вы все-таки сможете восстановить утерянный инструментарий. |
Цитата:
Ну я понял, мне тоже не особенно понравилась моя инициатива по озвучке. Тогда нужно внедрить что имеем и на этом успокоиться. Собсно там не так сложно, все места, где сидят размеры и позиции файлов были известны, только нужно вспомнить :) остальное дело техники. Только вот таблицу нужно восстановить или я её помнится где-то выкладывал. В общем я как-нибудь на сях, как башка заварит, постараюсь написать батник по автоматизации внедрения дорожек. Только не сегодня... |
Цитата:
Перевод на русский нужно бы тоже слегка подрихтовать, ибо "боритесь с этим" и "может это поубавит ваше хвастовство?" не есть гуд ;) Готов и этим заняться... а озвучить - нужно клич бросить на паре-тройке сайтов - найдётся человек. |
Сегодня написал программку, которая ищет в файле SOUNDPSP.BIG старые файлы (английские) и заменяет на новые (русские). Но только при условии, что размер новых не превышает размера старых. А у некоторых файлов он превышает. Короче, щас тестирую это дело, потом буду думать, как обойти этот трабл.
Хм, часть фраз пропала. Интересненько. Кстати, я конечно тестирую на эмуляторе, но по-моему в русскоязычных роликах звук опережает картинку сильнее, чем в оригинальных. В общем, надеюсь, народ потестирует то, что у меня получилось. Упс, я нашел в чем была проблема с пропавшими фразами. Я допустил ТУПЕЙШУЮ логическую ошибку при обработке - всего-то вместо знака >= поставил знак <=. В результате в игру внедрялись только те фразы, размер которых превышал стандартные, либо был равен им. В случае превышения сами понимаете что получалось - они затирали то, что идет следом. Короче, поправил, щас перезалью - часть фраз теперь заметно, что на английском, зато ничего вроде не пропало. |
Цитата:
|
BlackDaemon, Кстати о моддинге: в Rival Swords из врагов вместо крови хлещет что-то, подозрительно напоминающее г**но. Найти бы эту текстурку, да заменить на нормальную кровяку.
Такс, 2 версии файла со звуком: Первая версия: в игру внедрены только те файлы, что подходили под размер. Остальные остались на английском. https://yadi.sk/d/gLYIXRdN3MjFnY Вторая версия: в игру внедрены все 530 файлов (вроде как), которые выложил ErikPshat, за что ему огромное спасибо. Лишнее просто обрезано. Я протестировал совсем немного, но не заметил, чтобы звук обрывался. Думаю, пока следует протестировать именно эту версию. https://yadi.sk/d/WaL6S-NP3MjFo3 Программку не выкладываю, потому как написана коряво и пользоваться ей кому-то кроме меня будет проблематично. В дальнейшем, если кому-то вдруг понадобится, постараюсь доработать и выложить. Несопоставленные диалоги думаю потихоньку добьем. Может быть сам сделаю, а может еще народ подтянется. Насчет диалогов из дополнительных уровней: там озвучка принципиально новая, в ПК версии ее нет. Однако возникла идея: так как серьезной ценности ДЛЯ ОСНОВНОГО сюжета игры те диалоги не несут, можно состряпать из доступных фраз некое подобие диалогов. Так как общаются в этих уровнях Принц и его шизофрения, можно сделать что-то вроде их споров и препирательств.:punish: Короче, впереди выходные, завтра чего-нибудь придумаю. А все-таки, кто-нибудь может сделать в игре нормальную кровищу?:blush: |
MrBentCode, там это очень глубоко зашито в движок, увы, но без реверсинга тут не обойтись. Я немного исследовал алгоритм, который запускает зацензуренную/полную версию игры на PCSX2, но в случае с PSP они там (скорее всего) принудительно вбили запуск зацензуренной версии. Пример того, что надо ковырять в PC версии.
|
Как тут тихо...
В общем, вот: https://yadi.sk/d/lru0nMT13NoYDG Прошел с этой озвучкой всю игру, зависаний вроде не было. Проблемы: - Озвучка дополнительных миссий на английском (ну тут ничего не поделаешь). - В паре мест может так же быть пара английских фраз. - Какие-то фразы (вроде как те, что вешали игру) вообще скипаются. Впрочем, за всю игру я таких заметил от силы штук 5. - Какие-то фразы обрезаются. Но таких я заметил всего парочку за все прохождение. Тем не менее, с этой озвучкой вполне можно получать удовольствие от игры. |
Вложений: 1
MrBentCode, Да, действительно в европейскую (ULES-00579).
Теперь по поводу текста, сам текст лежит в открытом виде, Re-Education, писал что текстуры шрифта находятся в этих файлах: 300_wow_ff000112.bin; 740_well_wow_ff0802df.bin; GameInterface_wow_ff0e027e.bin; и MenuBoot_wow_ff0b5cba.bin ErikPshat, писал что картинка шрифта всегда имеет название 2F008574 (https://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099023). Может кто помочь подобрать настройки тайлового редактора для перерисовки шрифта? Прикладываю файлы 300_wow_ff000112_2F008574.TGA; 740_well_wow_ff0802df_2F008574.TGA; GameInterface_wow_ff0e027e_2F008574.TGA; MenuBoot_wow_ff0b5cba_2F008574.TGA |
Цитата:
Запоминаем размер. Беру файлы SOUNDPSP.BIG и SOUNDPSP.FAT от ULUS-10240. Открываю в хекс-редакторе маленький SOUNDPSP.FAT. Там вижу перечисляются sound/000.sb5... sound/english/002.sb5... sound/french/002.sb5... sound/spanish/002.sb5... Ну и смотрим чем заканчиватся всё это дело: sound/spanish/stream.ls5. (вместо точки на конце два нуля 00). Откладываем в память всё это и чуть-чуть пошевеливаем мозгами... Возвращаемся на позицию, откуда начинается sound/french/002.sb5 Мы знаем, что в конце файла заканчивается путь с 00, значит данные о позиции находятся спереди. Видим структуру по 4 байта, двигаемся назад по 4 байта и натыкаемся на оранжевые 05 59 DB B4 (отсчёт задом наперёд - Little Endian). Скрин SOUNDPSP.FAT: Видим начало и откладываем во вторую ячейку памяти мозга увиденное. Адрес мы уже перевернули задом наперёд и идём по этому адресу: 05 59 DB B4. Нажимаем "Edit -> Goto...", вставляем адрес и Go -> Попадаем точно в начало каких-то данных, причём схожих с тем, что мы отложили во вторую ячейку памяти мозга :) Скрин SOUNDPSP.BIG: Двигаемся назад по 4 байта и натыкаемся на синий 07 37 FD B8 (отсчёт задом наперёд - Little Endian). Скрин SOUNDPSP.FAT: Снова попадаем в начало похожих данных: Скрин SOUNDPSP.BIG: У нас остался открытый SOUNDPSP.FAT, ещё раз удостоверяемся, что в конце файл заканчивается путём с двумя 00 на конце. Находим после английских путей первый французский sound/french/002.sb5. Отсчитываем по 4 байта назад, дойдя до концовки английского пути с двумя нулями 00 на конце и ставим там курсор. Выделяем всё, от курсора до конца (SHIFT + END), удаляем (DEL), сохраняем дискеткой, закрываем. Забираем 2 файла общим размером 85,6 МБ (89*787*214 байт). У нас на 57,4 МБ меньше работы. Кидаем любой файл на bigdump.exe и извлекаем все звуки в папку sound. Как видим, теперь нам папки french и spanish не доставляют. Заменяем треки в stream.ls5 и пакуем всё обратно. |
Текущее время: 02:21. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.