С чего начать?
Здравствуйте посетители, старожилы и постояльцы данного форума.
Заранее попрошу прощения, если нарушил правила форума (которые я прочитал) тем фактом, что создал эту тему в непредназначенном для этого разделе форума. Так как раздела типа «Горячая линия по PS Vita» я не нашел, решил, что наиболее адекватным местом для данной темы будет в разделе русификации. Собственно, возник интерес к переводу некоторых нелокализованных игр для платформы PS Vita. Перерыв немало ресурсов (иностранных в том числе) по данной тематике, не нашел для себя ничего, с чего можно было бы начать. Совершенно нет опыта в этом деле, за исключением пары проектов для PC, где я тупо пользовался средним знанием английского, Photoshop и Notepad (к счастью в этих пректах все диалоги со скриптами были в обычной ANSI кодировке). С первым ознакомлением структуры vpk файлов понял, что эти знания ничего не дадут. На сегодня, я только смог распаковать «eboot'овский бинарник» и немного охренеть, смотря на него через HEX-редактор. Что делать дальше — ума не приложу. Не мог бы кто-нибудь из вас, кто имеет опыт в данной теме, по возможности наставить, так сказать, на путь истинный. Может быть, есть какие-то общие рекомендации, литература, конкретные примеры, какой-либо софт для базовых и не очень манипуляций и прочее. Понимаю, что в этом деле универсальных решений нет, но ваш бесценный опыт был-бы очень кстати. Тем более в рунете на сегодня данная тема находится, я бы сказал, в зачаточном состоянии. Крайне расчитываю на советы знающих людей, заранее спасибо за ваши ответы. P.S.: |
Не бывает универсальных способов. Ты берёшь чистый nonpdrm дамп игры, снимаешь с него pfs и имеешь нешифрованные ресурсы. Дальше, если там какой-то популярный движок, то тебе повезло, наверняка утилиты для работы с ними уже есть. Если там движок какой-нибудь фирмы, игры которой популярны, то вполне возможно что и тут повезёт. После чего остаётся два варианта: там будет россыпь файлов, с которой начинай разбираться, либо там будут контейнеры, которые придётся распаковывать, а что ещё важнее и упаковывать обратно. Дальше изменённый файл подсовываешь игре через rePatch.
Собственно, всё между словами pfs и repatch это абсолютно одинаковые действия для перевода любой игры, где есть доступ к файлам, и не являются специфическими для Виты. Скачай какие-нибудь маленькие русификаторы и посмотри как там сделано. |
Ну yoti все правильно сказал. Единственное что можно добавить - есть лоадер для виты для гидры от xerpi, можно там в ебуте поковыряться в декомпилере (декриптованный ебут надо, понятное дело). Поскольку gdb для виты в открытом доступе нет, тут всё и заканчивается. Но https://twitter.com/DaveeFTW/status/1163141130785107969 как бы есть надежда, что когда-нибудь можно будет подебажить виту на живом железе.
|
Спасибо за советы. Сейчас занимаюсь переводом игры «Chasm». Расшифровал ресурсы игры и, в целом, разобрался со структурой контетна. С текстурами проблем не возникло — конвертер xnb-файлов прекрасно с ним справился. Но, возникли проблемы с файлами шрифтов и текстом:
Шрифт представляет собой xnb-файлы, но конвертер с ними не справился. Попробовал конвертер для Террарии, получилось сконвертировать их в png. Судя по размеру исходных xnb, которые значительно больше конвертированных png, пришел к выводу, что это вектора и наверное, неплохо было-бы преобразовать их в что-то более удобоваримое, типа ttf. Есть какие-либо идеи с этим? По тексту также, не все так однозначно. Это формат ser. Гугл «говорит», что это Java файлы и открыть их можно в том-же Eclipce например. Но, при открытии многие символы и команды отображаются кадабрами. В общем, не совсем ясно, что дальше делать с этими ser'ами. Если, кто-либо уже сталкивался с локализацией ser и xnb файлов, пожалуйста напишите, куда копать дальше. |
CD4,
бери в зубы хекс-редактор, разбирай формат, пиши софт. Ну или можешь совета на ZoG спросить: https://forum.zoneofgames.ru/topic/50090-chasm/ У ser файлов формат вообще примитивный: четыре байта - количество строк или блоков в блоке, затем байт длины строки и после сама строка. Цитата:
|
Здравствуйте! Решил взяться за перевод или хотя бы попытаться перевести Metal Gear Solid Collection, оказалось все части игр собраны в файлы формата .psp2arc Чем их расшифровать? В интернете не могу ничего найти, движок Bluepoint Games закрыт, в HEX-редакторе ничего интересного на первый взгляд. Ясно, что для перевода нужно ковыряться не в самом psp2arc-файле, а в его расшифрованной версии.
|
Fagirton, может это тебе как-то поможет :) https://github.com/Joy-Division/KCEJ.../FileSystem.md
|
Цитата:
|
Текущее время: 01:45. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.