Tales Of Eternia (PSP) [перевод от команды Temple of Tales Translations]
https://temple-tales.ru/data_design/...rutoe_big0.png Платформа: PlayStation Portable Перевод: Японский >>> Русский Начало проекта: 04.04.2023 Завершение проекта: 11.07.2024 Дата релиза: 29.11.2024 Группа в ВК Страница проекта Сообщаем о дате выпуска полного перевода Сказаний Этернии: как и обещали летом, релиз планируем в конце ноября этого года (30 ноября или чуть раньше на пару дней). У нас практически закончилось тестирование. Большая часть тестеров проходила игру на эмуляторе PPSSPP, а наш админ проводил тестирование на консоли PS Vita через 6.61 Adrenaline. Перед выпуском мы записали несколько видеодемонстраций, а также хотим показать различные особенности, с которыми столкнулись во время работы над этим переводом. Помимо этого, мы представляем русский кавер опенинга нашего производства этой игры. Напоминаем, что перевод выполнялся полностью с японского языка! УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА: - Вадим Стрежов (Evil Finalist): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента - Каролина Лебедева (Coronel Karol): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИП'ы и меню), редактирование - Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами, внедрение субтитров в сценки - Артём Филатов (TTEMMA): хакинг окон рамок и координат построения текста УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00: - Syrin Nen (Litrics aka Syrin): тестирование на эмуляторе PPSSPP - Юрий Усков (ZeroCold1981): тестирование на эмуляторе PPSSPP - Каролина Лебедева (Coronel Karol): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita - Вадим Стрежов (Evil Finalist): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
1. РУССКИЙ КАВЕР ОПЕНИНГА Представляем вашему вниманию русский кавер опенинга Сказаний Этернии нашего производства. Курирование кавера: Динара Овчинникова Вокальное исполнение: Екатерина Шадринцева (miru) Вот ссылки на личные страницы певицы с безупречным голосом: 1) https://vk.com/mirudesu 2) https://t.me/mirupun 3) https://youtube.com/@mirupun Остальные участники кавера: - Перевод с английского: Динара Овчинникова - Адаптированная лирика: Динара Овчинникова - Звукорежиссура: Егор Зрайковский - Работа с видео и субтитрами: Вадим Стрежов и NeXoGone - Координатор проекта: Динара Овчинникова Данный кавер будет доступен с нашим переводом игры опционально (при желании можете не интегрировать его в наш перевод). Ну а те, кому интересно, могут ознакомиться с кавером по ссылке ниже. *альтернативая ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239180 ![]() 2. ХАКИНГ ОКОН РАМОК И КООРДИНАТ ПОСТРОЕНИЯ ТЕКСТА Сегодня мы покажем результат кропотливого хакинга из-под пера Артёма Филатов (TTEMMA), благодаря которому нам удалось уместить гораздо больше текста перевода в различных окошках, и теперь сокращений нет. Такая возможность доступна лишь в PSP-версии, так как изначально в PS1-версии большая часть рамок меню была ориентирована только под 4:3 экран, и при портировании на PSP их размеры практически не изменились. В итоге мы имеем то, что при портировании игры разработчиками на PSP-версию по бокам окон меню есть пустое пространство, так как ориентация экрана в порте 16:9. Уважаемый Артём Филатов воспользовался этим преимуществом и расширил многие области, а также изменил координаты построения текста в нужных местах. Результат можно посмотреть на скриншотах, приложенных к этой записи. *большее количество скриншотов указано в этой записи: https://vk.com/wall-181931421_3016 https://img.zoneofgames.ru/news/2024...174715-z12.jpg https://img.zoneofgames.ru/news/2024...174715-z13.jpg 3. ПЕРЕВОД СЦЕНОК 1-71 Представляем для ознакомления 71 записанную сценку из японской версии игры. Всего в игре 345 сценок. 81 из них – это короткие монологи героев, которые в основном подсказывают, что нужно делать или куда идти по сюжету. А остальные 264 сценки – это различные беседы между персонажами, которые могут быть смешными, драматичным, а иногда и серьёзными. Они раскрывают характер героев игры и помогают лучше понять мир Этернии в целом. На текущий момент нам приходится играть в японскую версию игры и записывать каждую сценку по отдельности, а уже потом монтировать всё в видеоредакторе Sony Vegas. Поэтому оформление сценок длится так долго. К релизу игры в ноябре мы вряд ли успеем смонтировать их все, но постараемся сделать это после релиза. Общая продолжительность всех сценок игры будет составлять примерно 2,5 часа. НАД СЦЕНКАМИ РАБОТАЛИ: - Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод с японского - Evil Finalist (Вадим Стрежов): работа с видео и субтитрами *альтернативая ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239182 ![]() 4. ПРОКРУЧИВАЕМЫЕ ТИТРЫ НА ПРОЗРАЧНОМ ФОНЕ 1 О хакинге и сценках мы рассказали, а теперь пришло время окунуться в производственный процесс по созданию прокручиваемых титров. Занимаемся титрами мы не в первый раз, но во всех прошлых случаях дело ограничивалось строками, за вывод которых отвечал игровой движок. В Этернии же титры являются частью видеофайла, а это значит, что приходится вручную вставлять текст и создавать анимацию прокрутки. Помимо перевода самих титров, мы добавили в начало и нас – всех, кто трудился над переводом этой игры. Создавать титры проще всего в видеоредакторе Sony Vegas. Ниже мы прилагаем пошаговую инструкцию, по которой вы можете создать собственные анимированные титры, если в этом будет необходимость. 1) Выбираем вкладку "Media Generator"; 2) Из списка щёлкаем по "Credit Roll"; 3) Выбираем нужный стиль титров (в нашем случае это "прокручивание на прозрачном фоне") и перетягиваем это окошко на рабочую область; 4) Настраиваем нужные параметры: длительность, строки, шрифт, позицию на экране, отступы и т.д. В качестве демонстрации к данной записи мы прилагаем 2 видеофайла с титрами. Это один и тот же видеоролик, но с разными треками. Интересный факт: в японской и английской версиях в титрах звучат разные композиции. А какой трек вам понравился больше? *альтернативные ссылки на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239183 https://vk.com/video-181931421_456239184 ![]() ![]() 5. ПРОКРУЧИВАЕМЫЕ ТИТРЫ НА ПРОЗРАЧНОМ ФОНЕ 2 Демонстрируем вам вторую часть финальных титров. Они запускаются после дополнительной сюжетной катсцены. К данной записи мы прилагаем 2 видеофайла. Это один и тот же видеоролик, но с разными треками – в японской и английской версиях звучат разные композиции. И есть разница между PSP и PS1-версиями – для японской PSP-версии уважаемый Мотои Сакураба написал эксклюзивную инструментальную композицию. Приятного прослушивания! *альтернативные ссылки на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239187 https://vk.com/video-181931421_456239189 ![]() ![]() 6. ЛЕГЕНДА ОБ УЛТАСЕ ВЕЕ А сейчас мы хотим вас познакомить с легендой об Ултасе Вее. В игре это пьеса, и её постановку игрок может посмотреть в театре в столице Инферии. Легенда повествует о таинственном герое в маске, который раскрывает серию похищений благородных дворянок. Пьеса состоит из восьми актов. Сама легенда примечательна тем, что один из персонажей использует её мораль, передав другому слова: "Поручаю Ултаса Вея тебе". В какой момент это происходит – увидите сами. Кроме того, если вы захотите открыть в игре все предметы и титулы, то пьесу придётся смотреть до конца, так как за просмотр всех актов игрок получит предмет "сценарий пьесы", без которого Килу не достанется титул "Куратор". *альтернативая ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239185 ![]() 7. МИНИ-ИГРЫ Что может заинтересовать, удержать и не отпускать во время прохождения игры? Правильно! Мини-игры! Именно о них сегодня и пойдёт речь. Их наличие и разнообразие является одним из очень важных факторов в жанре jRPG. В Этернии же мини-игр больше, чем во всех остальных играх серии Сказаний. Все они по-своему интересные – какие-то лёгкие, а какие-то весьма непростые. Среди них есть сплав по реке, катание на поезде, карты, соревнование по скоростному поеданию, морской бой, танцы и многое другое. К данному посту мы прилагаем видео с записью нескольких из них с нашим переводом. А вы любите мини-игры? *альтернативая ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239186 ![]() 8. ТЕСТ КРЕЙМЕЛА Ещё хотим показать для ознакомления видеозапись "Тест креймела". Данный тест может пройти любой игрок в самой игре – для этого необходимо подойти к гадалке, которая находится в святилище Фарлос. Сам тест необычен тем, что подобные вещи в играх серии "Tales Of" являются редкостью. Это одна из них. Вопросов очень много. Кто-то проходил этот тест полностью? А какой тип личности по тесту креймела у вас? *альтернативая ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239087 ![]() 9. РЕЖИМ ОТЛАДКИ И ЧИТЫ Данная запись посвящена запуску режима отладки (Debug mode) в Этернии с нашим переводом. Одна из наших подписчиц, Ирина Нелюбина, попросила нас рассказать о том, как запускать этот режим. Мы откликнулись на эту просьбу, а уважаемая Каролина Лебедева перевела весь перечень читов и настроек на русский язык. Если вам есть, чем дополнить данную информацию, то просим написать об этом в комментариях. Давайте поможем друг другу! ИНСТРУКЦИЯ: 01. Открываем эмулятор PPSSPP. 02. Щёлкаем в верхней строке по кнопке "Настройки", а затем по строчке "Ещё настройки...". 03. В открывшихся настройках выбираем пункт "Системные". 04. Далее ищем пункт "Коды к игре" и в этой строке ставим галочку напротив "Включить коды". 05. К данной записи прилагается файл ULES00176.ini. Скачайте его. Он содержит набор кодов и текст их перевода. Затем открывайте папку: C:\Users\Admin\Documents\PPSSPP\PSP\Cheats И скопируйте файл ULES00176.ini туда. 06. Далее запускаем игру и жмём на паузу. Открываем меню индивидуальных настроек игры. Затем жмём на кнопку "Читы". 07. В открывшихся настройках выбираем интересующие нас читы, а самое главное - ищем строку "Режим отладки". Ставим там галочку. 08. Теперь возвращаемся в игру – главном меню в самому низу должен появиться пункт "Режим отладки". Выбираем его. 09. Вас перенесёт на отдельную локацию – карту отладчика. 10. Здесь вы можете нажать кнопки "SELECT" или "START" и попробовать настроить то, что вам нужно, а также подойти к различным персонажам и выбрать любые другие возможности, которые доступны в режиме отладки. Ссылки на скачивание файла ULES00176.ini: 1) https://cdn.discordapp.com/attachments/1006946714810327151/1307274091568435242/ULES00176.ini?ex=6739b55f&is=673863df&hm=10ac1bb810011c59f1cca19f6d519b4 da2b64820ac4e4b9d0744dd0fe675275d& 2) https://vk.com/doc17188115_685122427?hash=b48nHUgf1H8OPJb6DMjCc46leGgOcS39VHF3spn3xGc&dl=ym kUnmrKRkRTiZh6FXzTZnSKcHh76M1QjuWXkhpNE0z Все изображения пошаговые из инструкции можно глянуть здесь (8 изображений): 1) https://vk.com/wall-181931421_3121 2) https://t.me/temple_tales/18/1784 3) https://dtf.ru/games/3188165-rezhim-...of-eternia-psp 4) https://discord.com/channels/1006944...73943262036019 https://img.zoneofgames.ru/news/2024...184125-z14.jpg 10. ВЫРАВНИВАНИЕ ТЕКСТА В ДИАЛОГАХ Вы когда-нибудь задумывались о том, насколько разработчики и переводчики заботятся об удобстве чтения текста в диалогах? Бывает и такое, что даже официальные переводы не могут похвастаться ровными переносами строк. В основном это связано с тем, что в одних играх переносы строк автоматические и фиксированные, а в других их необходимо делать вручную. В Сказаниях Этернии есть чёткое ограничение по количеству как самих строк, так и количеству символов в одной строке. Если превысить показатель хотя бы на одну букву, то будет рушиться вся конструкция рамки и переносов. В этой записи мы хотим похвалить нашу переводчицу Каролину Лебедеву, которая во время всей своей работы над проектом старалась учитывать эти моменты, и по возможности красиво выровняла буквально все диалоги и различные описания в меню. Поистине достойный труд, как и любое достижение программистов в хакинге видеоигр! Результат можно посмотреть на нескольких скриншотах, приложенных к этой записи. https://img.zoneofgames.ru/news/2024...184735-z21.jpg https://img.zoneofgames.ru/news/2024...184735-z22.jpg Помимо этого, мы также хотим продемонстрировать показательные примеры плохих переносов текста в одном из официальных переводов – Tales Of Symphonia. Около 10-ти скриншотов будут размещены в одном из комментариев под этой записью. Гораздо большее количество примеров и спорные моменты официального перевода размещены в нашем сервере в дискорде, а также в группе в телеграме: Наш сервер в Discord https://discord.gg/nGXe6yqZrW Ссылка на чат со скриншотами https://discord.com/channels/1006944...43863127953439 Телеграм https://t.me/temple_tales/1237/1467 https://img.zoneofgames.ru/news/2024...185512-z98.jpg 11. ВНЕДРЕНИЕ ИСКУССТВЕННЫХ СУБТИТРОВ В СЦЕНКИ Мы уже не раз упоминали об уважаемом программисте Riku_KH3, который проделал огромную работу по многим нашим проектам. Но сегодня мы хотим вам рассказать об его уникальном хаке, который многих программистов просто ставит в ступор. Речь пойдёт про искусственные субтитры к тем сценкам (skits), которые доступны в английской версии игры. Изначально субтитры для обоих версий (PS1 и PSP) разработчиками предусмотрены не были. Сценки просто озвучены, и в них можно увидеть небольшие анимации с аватарками персонажей. Многим игрокам по разным причинам тяжело воспринимать на слух, и мы очень рады тому, что Riku_KH3 согласился внедрить искусственные субтитры. Отображаются они тем же шрифтом, что и все диалоги персонажей. Результат можно посмотреть на скриншоте, приложенном к этой записи. Данные сценки запускаются на карте мира при нажатии кнопки "SELECT". https://img.zoneofgames.ru/news/2024...190930-z77.jpg 12. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К ПЕРЕВОДУ: Представляем вашему вниманию перевод интервью с разработчиками Tales Of Eternia, а именно – с Дзюном Тоёдой и Савако Натори, а также с Мутсуми Иноматой, которая работала над дизайном персонажей игры. Данное интервью взято из гайдбука Tales Of Eternia Official GuideBook 2001 года и переведено с японского Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). В нём разработчики ответили на ряд вопросов редакции и обсудили авторские идеи, заложенные в игре, характеры персонажей и их взаимоотношения, а также то, что вдохновляло на создание такого интересного сеттинга и многое другое. Интервью никогда не переводилось на другие языки. Призываем всех его прочитать, ведь вы откроете для себя много нового - мы гарантируем! С текстом интервью можете ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке ниже. https://img.zoneofgames.ru/news/2024...192601-z31.jpg А также обратите внимание на перевод словаря имён и терминов из Tales Of Eternia. Данный материал взят из гайдбука Tales Of Eternia Official GuideBook 2001 года и тоже переведён с японского Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). Этот словарь здорово помог в процессе перевода Сказаний Этернии. Заглянув в него, вы сможете увидеть, как переведены те или иные термины из игры от нашей команды. Помимо самого перевода словаря, уважаемая Каролина постаралась подробнее разобрать различные отсылки, задуманные одним из разработчиков – Дзюном Тоёдой. Их не получится просто так найти в поисковике, и нужно углубляться в науку и другие дисциплины. Если имя или термин содержит в себе отсылку к известным личностям или реально существующим понятиям, то после описания следует пояснение переводчика. Весь материал словаря поделён на разделы и расположен в алфавитном порядке. Словарь никогда не переводился на другие языки. Призываем его прочитать, ведь вы откроете для себя много нового – мы гарантируем! Отдельно хотим обратить внимание тех, кто проходил игру на английском языке и хорошо помнит многие имена, названия и термины – представленный вариант перевода значительно отличается от того, что сделали англоязычные переводчики! Можно наглядно убедиться, насколько люди, участвовавшие в западной локализации, не прочувствовали масштаб и сути творения, вышедшего из-под пера Дзюна Тоёды. С текстом материала можно ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке ниже. а) Перевод словаря имён и терминов: https://temple-tales.ru/games/toe/dictionary.html б) Перевод интервью с разработчиками: https://temple-tales.ru/games/toe/interview.html https://img.zoneofgames.ru/news/2024...192601-z33.jpg |
Игру для PSP никто не проверял на PSP? Мда, присылайте мне ссылку, что ли)
|
Yoti, Исходя из вводной части релиз будет "ориентировочно 30.11.2024"
|
Цитата:
Но полноценно от начала и до конца на самой PSP никто из нашей команды не проверял. От начала и до конца тестировали на: - Эмулятор PPSSPP на PC - На консоли PlayStation Vita Если кто-то пройдёт на PSP после нашего релиза в конце ноября и сообщит об этом, то будем очень рады. |
in1975,
так я и не про релиз, а на тест. По факту релиза то и просить ничего не нужно будет. |
https://img.zoneofgames.ru/news/2024...20-1111111.JPG
ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!!! Перед выпуском нашего полного перевода Tales Of Eternia мы хотим объявить о начале второго конкурса "Найди ошибку". Его суть очень проста. Кто найдёт больше всего орфографических, пунктуационных и лексических ошибок, а также опечаток, тот и станет победителем. Всего будет 3 призовых места. Конкурс продлится до 31 января 2025 года 20:00 по московскому времени. Не упустите свой шанс! ВСЕ ПОДРОБНОСТИ ЧИТАЙТЕ В НАШЕМ ОТДЕЛЬНОМ СООБЩЕСТВЕ ПО КОНКУРСАМ: https://vk.com/temple_of_tales_quiz ✅ Призы: А) Игровые консоли – Sony Playstation Vita (Fat) – Nintendo Switch Lite Б) Лицензионные диски и картриджи - Tales of Graces f Remastered (PS5) - Tales of Graces f Remastered (Switch) - Tales of Symphonia Remastered Chosen Edition (Switch) - Tales of Arise (PS4) - Tales of Arise (PS5) - Tales of Vesperia + Tales of Berseria + Tales of Zestiria Compilation (PS4) В) Лицензионные фигурки (тип А) - Tales of Berseria - Velvet ~ 1/8 scale (Kotobukiya) - Tales of Zestiria - Edna ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Zestiria - Sorey ~ 1/8 scale (Kotobukiya) - Tales of Zestiria - Mikleo ~ 1/8 scale (Kotobukiya) - Tales of Zestiria - Alisha Diphda ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of the Abyss - Luke fone Fabre ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Vesperia - Yuri Lowell ~ Ichiban Kuji Tales of Series (Banpresto) - Tales of Vesperia - Raven ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Vesperia - Flynn Scifo ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Graces f - Asbel Lhant ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Graces f - Cheria Barnes ~ Ichiban Kuji Tales of Series 20th Anniversary (Banpresto) - Tales of Xillia - Milla Maxwell ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Xillia - Milla Maxwell ~ Ichiban Kuji Tales of Series (Banpresto) - Tales of Xillia - Jude Mathis ~ 1/8 scale (Alter) - Tales of Xillia 2 - Ludger Will Kresnik ~ Ichiban Kuji Tales of Series 3 (Banpresto) Г) Лицензионные фигурки (тип Б) - Tales of Phantasia - Dhaos ~ Trading figure (Kotobukiya) - Tales of Phantasia - Mint Adenade ~ Trading figure (Kotobukiya) - Tales of Phantasia - Klarth F. Lester ~ Trading figure (Kotobukiya) - Tales of Phantasia - Chester Barklight ~ Trading figure (Kotobukiya) - Tales of Phantasia - Suzu Fujibayashi ~ Trading figure (Kotobukiya) - Tales of Destiny - Rutee Kartret ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Destiny - Lion Magnus ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Destiny 2 - Judas ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Symphonia - Kratos Aurion ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya) - Tales of Symphonia - Shihna Fujibayashi + Corrine ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya) - Tales of Symphonia - Lloyd Irving ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya) - Tales of Symphonia - Collet Brunel ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya) - Tales of Symphonia - Genius Sage ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya) - Tales of the Abyss - Guy Cecil ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya) - Tales of the Abyss - Jade Curtiss ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya) - Tales of the Abyss - Natalia Luzu Kimlasca-Lanvaldear ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya) - Tales of the Abyss - Anise Tatlin ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Raven ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Flynn Scifo ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Duke Pantarei ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Rita Mordio ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Patty Fleur ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) - Tales of Vesperia - Estellise Sidos Heurassein ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya) ✅ Искать ошибки можно только в двух играх с нашим русским переводом: - Tales Of Phantasia (версия перевода 1.01) Скачать игру с переводом можно тут: https://temple-tales.ru/translations_topps1.html - Tales Of Eternia (версия перевода 1.00) Скачать игру с переводом можно тут: https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html Все остальные неразыгранные призы перейдут в следующий конкурс, который планируется в 2025 году. Кроме того, список призов будет пополняться. Не бойтесь попробовать свои силы. Если вам понравится такая инициатива, то мы продолжим и дальше радовать вас подобными идеями. Желаем вам удачи! |
Диски на Свитч? Что-то новенькое.
|
Цитата:
|
https://img.zoneofgames.ru/news/2024...917-Image2.png
https://img.zoneofgames.ru/news/2024...ase_1_logo.png Скачать с сайта: https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJf...lnKgLBdf7eblNA Японский > Русский Рады представить вам финальную версию нашего перевода Сказаний Этернии. На этот проект мы потратили 1,5 года. Общее время работы над переводом составило около одного года, а всё остальное время ушло на редактирование, тестирование, работу с текстурами и видео. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык, а также включает в себя русский кавер опенинга игры. Версия 1.00 позиционируется как полная, а её перевод составляет 100% от общего количества контента. Игра была переведена полностью с японского языка в одно лицо уважаемой Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). Раздачи на рутрекере созданы не будут, так как содержимое нашего перевода не соответствует правилам этого ресурса. Скачать перевод можно по ссылке выше в сообщении. Желаем вам приятной и увлекательной игры! УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА: - Вадим Стрежов (Evil Finalist): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента - Каролина Лебедева (Coronel Karol): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура - Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами, внедрение субтитров в сценки - Артём Филатов (TTEMMA): хакинг окон рамок и координат построения текста УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00: - Анастасия Степанова (Litrics aka Syrin): тестирование на эмуляторе PPSSPP - Юрий Усков (ZeroCold1981): тестирование на эмуляторе PPSSPP - Каролина Лебедева (Coronel Karol): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita - Вадим Стрежов (Evil Finalist): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita УЧАСТНИКИ КАВЕРА "Flying": - Екатерина Шадринцева (miru): вокал - Динара Овчинникова (Polka): перевод с английского, адаптирование лирики - Егор Зрайковский (БАКА): звукорежиссура - NeXoGone: работа с видео - Вадим Стрежов (Evil Finalist): работа с субтитрами Альтернативная ссылка на VK Video: https://vk.com/video-181931421_456239190 ![]() ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: 1. Перевод словаря имён и терминов: https://temple-tales.ru/games/toe/dictionary.html 2. Перевод интервью с разработчиками: https://temple-tales.ru/games/toe/interview.html |
Шапка отредактирована.
|
Текущее время: 07:43. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.