Первая игра для DS на русском 
		
		
		
	 | 
		
 надеюсь не последняя на русском...на скринах выглядит не плохо... 
	 | 
		
 Прекрасно, прогресс пошёл! 
	 | 
		
 какой ужас. ни за что не куплю переведенную игру. 
	это самое извращенное что бывает в природе - это игра на русском языке. самое обидное, что когда выпускают локализации, игру на нормальном языке нигде не найдешь. конечно круто, что перевели игру с той точки зрения, что это говорит о развитии нашешо рынка. но играть в это...  | 
		
 Отлично. 
	Надо чтобы все игры переводили!!!!  | 
		
 Нормуль.А как китайцы,японцы,испанцы игру переводят на свой язык.И как то все довольны:)Так и мы должны радоваться. 
	 | 
		
 когда вижу надписи на родном языке, как-то по другому воспринимаю. 
	сами посмотрите, написано на коробке "Сражайся или умри" НУ БРЕД ЖЕ НАИПОЛНЕЙШИЙ. такое видишь, сразу все падает. и это не самая бредовая фраза. могут и похуже написать. а если на англ будет написано "fight or die", то и понятно все прекрасно и не позорно. и это только коробка. когда в самой игре читаешь\слышишь, а там, скажем так, "его полно", то еще хуже становится. короче, я за то, чтобы при выходе локализаций, продавались игры и на английском и переведенные. меня бесит, что продавцы не понимают, что далеко не все любят игры на русском.причем, я не один такой. у меня полно знакомых, которые покупают только англ версии. ессно, что при этом все неплохо инглишь знают.  | 
		
 У игры переведенной на государственный язык страны, в которой она вышла, гораздо больше шансов разойтись внушительным тиражом. Вот и вся логика :) 
	 | 
		
 В какой-то мере я согласен с igni, но не полностью. 
	Когда РПГ переводят на русский, получается неочень, невольно теряется атмосфера - названия артефактов по русски звучат глупо, да и падежные окончания русского языка не передаются стандартным движком из RPG (код работает примерно как имя_1 + действие + предмет + имя_2, а по-нашему в лучшем случае получается типа "Вася бьет меч Ваня"). Но в играх типа "пиратов" перевод мешать врядли будет - заставки 100 пудов переводить не будут, а введут суб-титры. Чем тебе мешают русские кнопки "новая игра" и "опции"? А большинству русских игроков будет приятно :) Особенно тем, кто по-албански вообще не лопатит)  | 
		
 кстати, помню смотрел статистику продаж игр на ПСП, так там на первом-третьем месте были 100% хиты типа теккена , а дальше теже "пираты карибского" на русском. хотя, судя по своим ощущениям и мнениям других, игра так себе. т.е. продавалась она как раз из-за перевода. раскрученногсть брэнда сейчас не рассматриваем. хотя. конечно, брэнд тоже не последнюю роль сыграл. 
	 | 
		
 полный ахтунг =) 
	лучше бы фф-3 перевели  | 
		
 ну да, проходной треш можно быстро и легко распродать имхо. 
	 | 
		
 Надпись сражайся или умри меня убивает. Незачто не купил бы эту игру. +1  Bugenhagen. Ахтунг. 
	 | 
		
 Великолепно!!!! Наконецто игры для ДС начали переводить. УРА-УРА-УРА 
	 | 
		
 лучше бы Dragon Quest с японского перевели :) 
	 | 
		
 Я смотрю мнения полярные. 
	Тем кто против: Чего вы так прицепились к вразе "Сражайся или умри"? Сразу видно что выросли не на "приключениях капитана Блада" :) Это все равно что возмущаться по поводу переводу книг или фильмов. Игру, как и все остальное, портит некачественный перевод, чаще всего пиратский или любительский. Если же переводом занимается специализирующаяся на них компания, то выходит качественно, атмосфера игры сохраняется. Лично мое мнение - так лучше бы русский язык добавляли в европейскую версию, чтобы русский был опциональным. Тогда те, кто знают англиский, будут наслаждаться оригинальным языком, а те кто с ним не дружат - все прекрасно поимут. Как говориться, и овцы сыты, и волки целы.:prankster:  | 
		
 вот вы тут разболтались ... это игра первая, на ПСП помнится таковой была Полиция майами которая на англ не очень то у нас продавалась, как только она вышла на русском продажи немного увеличились. 
	Тоже самое путаються сделать и с ДСкой ... игра шлак полный, но перевод всеже заставит многих родителей купить своим чадам эту игрушку только из-за того что там все по русски. Это нам многим зажравшимся и знающим инглиш это не надо а вот детворе даже самое оно поиграть за Джека и при этом наслаждаться русским а не жать Skip во время заставок. Я считаю что переводу игр быть и переводить стоит детские игры, потому что аудитория ДСки все же десткая. Игры делаются по мультикам и фильмам и детворе дроставляет кучу положительных впечатлений, в то же время как мы даже не взгялнем на игру. ЭТО ТОЛЬКО МЫ можем скачать из инета игру на японском и рубиться месяцами только из-за геймплея или любимых персонажей, и нам начхать на болтавню на японском, но не забывайте всеже о тех кому еще нет 10 лет, те кто русский то толком не знает, тех, которых поиграть в серьезные игры отталкивает только то что там уйма текста на незнакомом пока для него языке. P.S. в школе учил немецкий, англ знаю только технический, в играх играю так - читаю квест и изнего извлекаю знакомые слова типа - убить, принести, найти и далее по логике выполняю действия.  | 
		
 Васт, ты не понимаешь. Это только маленькие дети и взрослые играют спокойно и без истерик. А подростки завсегда знают как всем надо было делать лучше )))))). Все ж кругом дебилы, одни они знают, как надо. Жизнь повидали )))) 
	 | 
		
 радоваться нада что хоть такие переводы есть... нормальные...  
	я времена пс1 вспоминаю когда все игры шли "переведенные" пиратами. Кадос ваще старался... прям жуть... у мну до сих пор нервный тик при словах Breath of Fire 4 и Front Mission 3.  | 
		
 Volandemort, а помнишь перевод Spyro 3 от Парадокса? Отличный перевод, 5+. 
	По теме: хорошо когда переводят довольно известные игры, как на PSP было с LocoRoco. Хотя ее перевели скорее из-за того, что в ней текста-две строчки)  | 
| Текущее время: 18:28. Часовой пояс GMT +3. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
	
	PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.