А как его не менять, если русский текс и английский по длине никогда не совпадают. Русские слова, как правило, чаще всего длиннее. Да и как полный смысл уложить в диалоги. Так что размер переведённого файла по любому изменится и сжать его точно с оригиналом редко получится.
А толку-то от этого плагина? Когда вы игру переведёте и выложите, вы что там, ещё напишете инструкцию "Как запускать игру"? Типа залейте игру в папку ms0:/ISO; скопируйте наш уникальный плагин в папку ms0:/seplugins; пропишите путь к плагину в файл vsh.txt
Бред! )))
Нужно писать модуль в папку Lunar\PSP_GAME\USRDIR\LUNAR\MODULE
И использовать лаунчер, как EBOOT.BIN, а EBOOT.BIN переименовать в BOOT.BIN.
А как его не менять, если русский текс и английский по длине никогда не совпадают. Русские слова, как правило, чаще всего длиннее. Да и как полный смысл уложить в диалоги. Так что размер переведённого файла по любому изменится и сжать его точно с оригиналом редко получится.
А толку-то от этого плагина? Когда вы игру переведёте и выложите, вы что там, ещё напишете инструкцию "Как запускать игру"? Типа залейте игру в папку ms0:/ISO; скопируйте наш уникальный плагин в папку ms0:/seplugins; пропишите путь к плагину в файл vsh.txt
Бред! )))
Нужно писать модуль в папку Lunar\PSP_GAME\USRDIR\LUNAR\MODULE
И использовать лаунчер, как EBOOT.BIN, а EBOOT.BIN переименовать в BOOT.BIN.
Насчет текста - общая длинна русского текста всегда (почти) меньше английского исключение предметы, вещи, и т.д. Тут думаю проблем не будет. А если будут то все решаемые.
Насчет плагина может и бред. Для этого я и пришел сюда - за помощью. Или найти как путь перебить к шрифту, или найти иные способы....
А толку-то от этого плагина? Когда вы игру переведёте и выложите, вы что там, ещё напишете инструкцию "Как запускать игру"? Типа залейте игру в папку ms0:/ISO; скопируйте наш уникальный плагин в папку ms0:/seplugins; пропишите путь к плагину в файл vsh.txt
Бред! )))
Нужно писать модуль в папку Lunar\PSP_GAME\USRDIR\LUNAR\MODULE
И использовать лаунчер, как EBOOT.BIN, а EBOOT.BIN переименовать в BOOT.BIN.
ну так:
Сообщение от lupus
Спс. Тут ещё такая идея возникла, можно ли запилить не плагин, а модуль, чтобы его в образ класть вместо eboot.pbp, и сначала он грузился, а затем родной eboot?
))
Количество сообщений на форуме далеко не всегда пропорционально умственным способностям человека. >>>Silent Hill: Genesis<<<
Насчет текста - общая длинна русского текста всегда (почти) меньше английского исключение предметы, вещи, и т.д. Тут думаю проблем не будет. А если будут то все решаемые.
Ну да-а-а-а, русский текст длиннее английского. Можно конечно сделать короче, если совсем перевод делать детсадовским методом - когда тебе говорят тонну слов, а в ответ слышат только одно
Уж сколько программ переводил Хексом, так никогда русский текст не помещался в свои рамки. Постоянно приходилось раздвигать смещения или переносить текст ваще в другие места.
Да в данном случае по этому поводу не стоит париться, потому что в текстовых секциях можно писать текста сколько угодно, не задумываясь о смещении последующих байтов. А архив GZIP, даже сильно разбухший всегда можно ужать до нужных пределов, причём там места в конце каждого файла, забитого нулями, очень даже достаточно. И новый размер изменившегося архива ничего не стоит проставить по-своему, там всего-то 2 байта ))).
Просто пошёл я опять на второй круг, потому что попалось такое странное и смищьное утверждение, которое к тому же каждый раз почему-то всё более утверждается:
Сообщение от lis5131
Если размер файла не менять то он сжимает 1:1. И все пашет.
Кстати, можешь посмотреть, как я переводил, если интересно.
Там правда переведён только первый диалог в TEXT060.dat, который я уже засунул в ScryptPack.dat. И там все архивы вынуты в исходном виде.
Ну можеш вынуть, распаковать и посмотреть: http://www.mediafire.com/?b846hw9sp1nwwk5
Можно просто в образ вставить ScryptPack.dat и посмотреть перевод на PSP или в эмуле.
Последний раз редактировалось ErikPshat; 26.12.2012 в 12:36.