PDA

Просмотр полной версии : [Готово] Русификация игры "Prince of Persia: Revelations"


Страницы : 1 2 3 [4]

ErikPshat
20.08.2015, 19:32
Кстати, в переводе версии POPWW для ПК можно проверить соответствие названий переведённых файлов с файлами от PSP версии. И если заголовок совпадает, тогда можно вообще не париться, а просто забрать готовый перевод, конвертнуть конвертером символов, пожать и вставить обратно.

ErikPshat
02.09.2015, 09:56
Re-Education, ну что там с переводом? Совсем заглохло?

Re-Education
02.09.2015, 22:24
Привет! Нет не заглохло просто я в отъезде и компа рядом нет. Приеду на днях домой и продолжим перевод.

Andreas25
23.10.2015, 16:57
Ну что многострадальный перевод готов? :D Так все разжевано и до сих пор никакой тестовой версии.

Оффтоп:
В пк версии нашел парочку вырезанных строчек из игры:
http://www.gamer.ru/system/attached_images/images/000/558/552/original/new.jpg

dodther
08.11.2015, 18:35
Походу заглох. У меня вопрос к ErikPshat. Не разобрался как координаты букв задаются? Чёт я кручу верчу эти цифры, а понять не могу. Кстати есть запаковщик bf. правда от PS3 версии, но там один адрес поправить и должен паковать psp.

riku.kh3
09.11.2015, 01:25
dodther, это-то не оно? ↓↓
http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099068&postcount=234

ErikPshat
09.11.2015, 03:17
Не разобрался как координаты букв задаются?
Нет. Тот код букв явно сходится с палитрой на картинке, но систему координат я так и не смог разгадать.

По поводу перевода, я не понммаю в чём задержка. Выше всё окончательно же объяснил, но аффтар чё-та тупит :)
Я же сам просто принципиально не хочу выполнять всю работу за кого-то.

dodther
09.11.2015, 05:51
dodther, это-то не оно? ↓↓
http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099068&postcount=234

Оно, но принцип обозначения координат непонятен.


Нет. Тот код букв явно сходится с палитрой на картинке, но систему координат я так и не смог разгадать.

Я PS3 версию ковыряю. Палитру я там не видал. Там шрифт в TGA, но система координат такая же непонятная.



http://6.firepic.org/6/images/2015-11/09/0crs1sdhtdkh.png

http://6.firepic.org/6/images/2015-11/09/h2ypq9ag4cem.png

riku.kh3 Ты по какому принципу нулями добивал в своём запаковщике бинарников? Я парится не стал и четыре байта нулей добавил, игре хватает

riku.kh3
09.11.2015, 10:13
Оно, но принцип обозначения координат непонятен.
Чего непонятного то? Ставишь брейкпоинт на чтение и смотришь как игра обрабывает эти значения. Самое сложное - это найти, а тут уже все найдено.
riku.kh3 Ты по какому принципу нулями добивал в своём запаковщике бинарников? Я парится не стал и четыре байта нулей добавил, игре хватает
Выравнивание данных это. Паддинг. Там четкое значение.

dodther
09.11.2015, 10:24
Чего непонятного то? Ставишь брейкпоинт на чтение и смотришь как игра обрабывает эти значения. Самое сложное - это найти, а тут уже все найдено.

Я не могу поставить бряк так как у меня PS3. :) хм... попробовать на псп в отладчике, понять принцип и уже на тройке будет понятно.

Выравнивание данных это. Паддинг. Там четкое значение.

Я не программист и поэтому могу не знать банальных вещей.

riku.kh3
09.11.2015, 12:35
dodther, на PS3 то ProDG же есть. Оффициальный дебагер, который по LAN работает, этого не умеет что ли?

dodther
09.11.2015, 12:54
Это приставку в DEX надо переводить. Думаю не стоит пока заморачиваться. Ресурсы на PSP и PS3 почти одинаковые. Можно смело отлаживать psp версию и потом перенести на PS3. Вот только о опыта владения отладчиком совсем нет. Нашёл адрес куда грузятся координаты. а что дальше хз.

http://6.firepic.org/6/images/2015-11/09/fw6swzad8aqm.png

riku.kh3
09.11.2015, 14:01
Вот так это делается, на примере координат для буквы 'N':

http://s014.radikal.ru/i328/1511/bb/22735333ec8b.png

Здесь сработал брейкпоинт и игра начинает обрабатывать первое значение. Отсюда последовательно, одна за другой, следим за инструкциями и операциями, которые происходят со считываемыми байтами в регистрах.

Просто пример. У меня ни времени, ни желания этим заниматься нет. :)

dodther
10.11.2015, 18:19
http://festival.1september.ru/articles/520060/11.JPG

Попробую ка я по старинке. Поменять значения и посмотреть что получилось. благо игра одной кнопкой собирается.

dodther добавил 10.11.2015 в 18:19
Вот как то так получается. Без всяких кодов, просто русские буквы в тексте.
http://5.firepic.org/5/images/2015-11/10/xka45tsz1bgt.jpg

dodther
12.11.2015, 17:22
Сделал прописные буквы и примерно понял систему.
http://5.firepic.org/5/images/2015-11/12/asfdc10diu7x.jpg

Блок со шрифтом делится на два полблока. В первом блоке:
4 байта код символа
4 байта вертикальные координаты
4 байта левые горизонтальные координаты
4 байта вертикальные координаты
4 байта правые горизонтальные координаты
51000000 0000C03C 0000183F 0000A43D 00004A3F Q......<...?...=..J?второй подблок:
4 байта код символа
4 байта отступ слева
4 байта отступ справа
51000000 0000003B 0000C0BC Q......;....Вот только координаты нифея не в пикселях. я так и не понял в чём измеряется. да и в принципе не надо.

правы байт очень грубая подгонка, левее точная с шагом примерно в пиксель и ещё левее совсем тонкая и в приципе не нужная.

ErikPshat
13.11.2015, 05:52
Блок со шрифтом делится на два полблока.
Всё верно. Ну тут ничего нового ты не открыл. Это и так всё понятно с координатами. Единственно непонятно то, в каких единицах идёт отсчёт, чего ты и сам нам не смог объяснить.

Насчёт координат я стал заморачиваться, думая, что вместо иероглифов мы смогли бы нарисовать русский алфавит, подправляя эти координаты по нужным размерам заглавных и маленьких букв. Мысля была такова, что расположив буквы в соответствии с кодировкой Windows-1251, как раз там, где иероглифы, мы могли бы тогда писать чистым русским алфавитом перевод напрямую. Но, как выясняется, коды русского алфавита (С0-FF) используются в игре как программный код, а вместо них и умляутов используются специальные коды символов в фигурных скобках. Поэтому нам нельзя писать перевод русским алфавитом напрямую, т.к. это будет интерпретироваться игрой, как программный код. Я уже пробовал и проверял, игра сразу крашится. Отсюда следует, что возиться с координатами нет особой необходимости, разве что расширить место под пару-тройку широких букв.

Идём далее...
Если ты читал тему, то наверное заметил, что буквы мы уже рисовали и проверяли, например здесь: http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099151&postcount=256
Заметь, английский алфавит я не портил, а использовал под замену только умляуты.
Коды символов Алфавита в спойлере в теге [CODE] не видно в расширенном режиме, поэтому посмотри в обычном режиме: http://www.pspx.ru/forum/showthread.php?p=1099151

И Re-Education тогда весь изрисовался, правда он потом зациклился с кастомным шрифтом, более толстым, который не ужимался в нужные пределы в файле. Поэтому такой подход с жирным шрифтом не подходит, достаточно использовать стандартный шрифт, какой и используется в игре.
Собственно, я на скорую руку рисовал весь алфавит и он вполне замечательно размещается на месте умляутов. Если немного постараться, то будет совсем красиво. Писать перевод ессно придётся в любом случае заменой символов.

Тут я проводил эксперимент, какие области символов выводятся на экран:

http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099177&postcount=266
http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099186&postcount=272

Думаю понятно что к чему. То есть, на экран выводится область символа в полную высоту, независимо от того, заглавная или маленькая это буква. Однако по ширине каждая буква индивидуальна. Но помнится проверял, русские буквы по ширине в основном вполне размещаются. Но можно как раз тут подхимичить с координатами.

dodther
13.11.2015, 08:42
Писать перевод ессно придётся в любом случае заменой символов.
Только для строк начинающихся с #. Вон текст на картинке выше написан просто буквами и изумительно обрабатывается. Всяких умляутов хватает для русского включая букву Ё. Вот только я полез дальше и обнаружил что в игре нет субтитров. Тут даже и переводить толком нечего, одна обучалка да меню.

Re-Education
13.11.2015, 12:50
Здравствуйте! "аффтар" тут и внимательно следит за проектом! Просто у меня комп сгорел.(перепад напряжения) И в данный момент просто не где делать. Куплю комп и продолжу эксперименты ,если к тому времени вы уже не закончите перевод. И к тому же этот проект не столько мой ,сколько Эрика, Рику, Скорпега, и остальных кто помогает делом или решением проблем с которыми мы сталкиваемся при реализации проекта. Я пока не начал перевод этой игры, не знал ничего об переводе игр. Огромное спасибо знающим людям, которые делятся опытом в этих делах. А пока приходится сидеть с телефона и просто следить за проектом. И за тем как вы говорите что аффтар слился, типо начал что-то делать и забил на все это.

ErikPshat
13.11.2015, 18:16
Вон текст на картинке выше написан просто буквами и изумительно обрабатывается.
Просто буквами не знаю как ты делал, разве что только те буквы, которые совпадают с английскими по начертанию. Остальные же буквы, на месте умляутов, по-любому придётся заменять кодами в фигурных скобках.

Если имеется в виду перерисовка русского алфавита вместо английского, то да, можно обойтись и без кодов замены. Тогда придётся постараться сделать так, чтобы в игре не попадались случайным образом сообщения на английском, иначе увидим на экране белиберду. Поэтому нужно будет хорошо всё проверять, чтобы не осталось хвостов без перевода.

По поводу координат, то думаю пришли к единому мнению, что нет необходимости с ними заморачиваться. Алфавит и так прекрасно умещается и ложится как надо. Если все согласны - значит закрываем этот вопрос.

Насчёт перевода текста, то я не понимаю, почему тогда в игре так много текста, его там просто уйма. Может субтитры нужно как-то хитро включать?

dodther, если тебя так заинтересовал перевод, то будет замечательно, если ты возьмёшься за продолжение. Нужно отрисовать наконец-то финальную плашку шрифтов. Ну и заняться переводом. В переводимых файлах, как я уже говорил, всё очень просто. Там нет привязки к смещениям и сдвигу текста, а идёт привязка по ID, который не изменяется в зависимости от сдвига смещений. А так как, с учётом кодов символов в фигурных скобках, текст получится длиннее оригинала, там, в каждом блоке диалогов, просто придётся подправлять значение длины каждого диалога.

Короче, я всегда здесь и, если что, всегда рад помочь в технической части по возможностям. Думаю и riku.kh3 нас не бросит в тяжёлую минуту.
Это готовый образ (https://yadi.sk/d/tsocTSaZgLHWM) - переведены и собраны в BF все звуковые файлы видеороликов и аудиодиалогов. Осталось дело за текстом.

Re-Education, И за тем как вы говорите что аффтар слился, типо начал что-то делать и забил на все это.
Сорри, но время течёт и течёт, всё почти уже сделано и разжёвано, а дело стоит и стоит. Поэтому это начинает немного напрягать. Я готов помогать, но у меня тоже напряги с нетбуком, папку открывает полминуты, фотошоп открывается за 5 минут. И у меня просто депрессия, устал я ковырятся в файлах, да и интернет тоже надоел за 20 лет. Так что, если чо, извините.

Re-Education
13.11.2015, 18:59
подключил винт от своего компа на комп друга и выдернул с него файлы что у меня были наработаны.Там картинка шрифта и алфавит для проги от рику. Делал вроде качественно, но почему то игра крашилась когда переводил игру при помощи программы от рику автоматической всталялки текста.А если заменял картинку и не переводил этой прогой то все прекрасно запускалось.Русские символы шрифта Romul Regular. В общем посмотрите кому не трудно.

11115


Тут (http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099229&postcount=293) я выкладывал когда то переведенный текст менюшки.

dodther
14.11.2015, 09:14
Просто буквами не знаю как ты делал, разве что только те буквы, которые совпадают с английскими по начертанию. Остальные же буквы, на месте умляутов, по-любому придётся заменять кодами в фигурных скобках.

Если имеется в виду перерисовка русского алфавита вместо английского, то да, можно обойтись и без кодов замены. Тогда придётся постараться сделать так, чтобы в игре не попадались случайным образом сообщения на английском, иначе увидим на экране белиберду. Поэтому нужно будет хорошо всё проверять, чтобы не осталось хвостов без перевода.

Если ты внимательно смотрел на картинку в моём посте то увидел что английский текст никуда не девался. Кстати на картинке пе просто фраза, а Панграмма (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0). Русские буквы это отдельные буквы. Единственно я не стал рисовать на текстуре совпадающие буквы а просто перенаправил координаты на английские. Ну и код"SELECT" и человечка перенёс на другие коды, так как висели на русских буквах. Вот и всё, теперь в текстах можно писать на русском. Исключения составляют фразы которые обрабатываются графически как в главном меню, закруглённые. Там да вывод только через коды, но таких фраз мало и их видно сразу, там в начале всегда стоит символ #. Как например в файле P5MAIN.MGM. А вот в файле P5COMMON.MGM на 3909 строке надпись без этого символа и там мона смело писать без кодов. Прикладываю свой фал шрифтов с настроенными прописными. Ну и заодно паковщик в bf.


Насчёт перевода текста, то я не понимаю, почему тогда в игре так много текста, его там просто уйма. Может субтитры нужно как-то хитро включать?

В игре просто уйма повторяющегося текста. Например фраза Single Weapon Tutorial встречается в 1174 файлах.

dodther, если тебя так заинтересовал перевод, то будет замечательно, если ты возьмёшься за продолжение. Нужно отрисовать наконец-то финальную плашку шрифтов. Ну и заняться переводом.

Шрифт я отрисовал, его осталось только донастроить строчные буквы. Это я сделаю. Я заниматься начинал PS3 версией, но ресурсы абсолютно одинаковые и можно на PSP делать, а потом полученный опыт перенести на PS3.

В переводимых файлах, как я уже говорил, всё очень просто. Там нет привязки к смещениям и сдвигу текста, а идёт привязка по ID, который не изменяется в зависимости от сдвига смещений. А так как, с учётом кодов символов в фигурных скобках, текст получится длиннее оригинала, там, в каждом блоке диалогов, просто придётся подправлять значение длины каждого диалога.


Текстовые файлы я пока бегло глянул. Из того что увидел это то что текст идёт двумя блоками. В первом блоке идут смещения начала строки относительно начала блока, во втором собственно текст. Интересует вопрос по ID. У каждой фразы есть свой ID? Покажи где находится. Если у каждого предложения свой ID тогда будет несложно перекинуть текст. Я вот когда делал порт Tales of Zestiria, там текст был в ≈ 3000 файлах и выглядел вот так
STR_BATTLE_TUTORIAL_002_PC@Защищайтесь от атак врага, нажимая <Picture id="BTL_ICN_BTN_BATTLE_GUARD"/>!Ну я и написал програмку которая выдернула из ПК версии весь текст, сложила в один файл(≈ 31000 строк вышло)? А потом из этого файла по ID втыкала в PS3 версию.

dodther
14.11.2015, 10:15
подключил винт от своего компа на комп друга и выдернул с него файлы что у меня были наработаны.Там картинка шрифта и алфавит для проги от рику. Делал вроде качественно, но почему то игра крашилась когда переводил игру при помощи программы от рику автоматической всталялки текста.А если заменял картинку и не переводил этой прогой то все прекрасно запускалось.Русские символы шрифта Romul Regular. В общем посмотрите кому не трудно.


Прога от рику нормально работает. Надо просто не забывать что текст должен быть в кодировке ANSI.
http://firepic.org/images/2015-11/14/x5lmu8pfjnmk.jpg
На картике мой шрифт. Прогой обработал только строки с #, их всего 7. всё остальное можно писать просто текстом.

BumbleJake
15.11.2015, 02:01
На картике мой шрифт. Прогой обработал только строки с #, их всего 7. всё остальное можно писать просто текстом.
Быть может в главном меню есть смысл написать сокращеннее? Например: "новая" и "загрузить", то есть опустить слово "игра". Места совсем мало, а так будет выглядить лаконичнее:drinks:

ErikPshat
15.11.2015, 17:43
Текстовые файлы я пока бегло глянул. Из того что увидел это то что текст идёт двумя блоками. В первом блоке идут смещения начала строки относительно начала блока, во втором собственно текст. Интересует вопрос по ID. У каждой фразы есть свой ID? Покажи где находится. Если у каждого предложения свой ID тогда будет несложно перекинуть текст.
Структуру я писал вот здесь: http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099384&postcount=300
Там правда я дважды пронумеровал порядок, не обращай внимания, это я что-то не выспался. Имею ввиду 1dword, 2dword, 3dword, 4dword - это просто порядковый номер пункта. Думаю dword ты конечно знаешь, что это слово из 4-ёх байт, word соответственно - 2 байта.


В расжатом файле binexpanded (например _fd112184.binexpanded) вводишь в поиск Magik - 99C0FFEE. Этот код разделяет все блоки друг от друга.
После него 4 байта идёт ID - идентификационный цифровой номер блока.
Перед ним записан размер Тела этого же блока, НЕ включая Размер, Magik и ID.
В теле блока пишутся размеры (длина) каждой фразы в блоке. Причём каждый размер фразы имеет отсчёт от начала блока. Не путать, не от начала каждой фразы, а от начала блока.
После блока с размерами идёт собственно сам текстовой блок, так же начинающийся хедером с Размера блока, Magik, ID и следом сам словесный блок, и т.д.

Если непонятно написал, то могу показать на скриншотах...

dodther
16.11.2015, 12:37
А, так это ID блока. Гораздо интереснее был бы ID отдельной фразы. Но его я не наблюдаю.

Субтитры в файлах игры есть. И я даже вывел скрытую менюшку включения сабов. Но не включаются. Где-то ещё надо поискать.
http://6.firepic.org/6/images/2015-11/16/lzfr9tpuq8zk.jpg

ErikPshat
16.11.2015, 21:12
могу показать на скриншотах...
Инструкция по форматированию текста.

Смотреть долго и внимательно...

11123

dodther
17.11.2015, 17:15
Ты меня не так понял. То что на картинке я и так знаю. Там не Id, а просто позиция в блоке. А было-бы хорошо иметь именно ID фразы, а не блока. Попробую на днях сварганить выдёргивалку текстов

BlackDaemon
18.11.2015, 13:56
dodther, боюсь, что опция с субтитрами вырезана намертво :( В качестве эксперимента попробовал в РС версии посмотреть, в каком блоке изменяются значения параметров Tutorial/Blood/Subtitles при сохранении, и посмотрел в PSP версии
http://s019.radikal.ru/i623/1511/b0/560849b811f0.jpg http://s020.radikal.ru/i701/1511/1c/c0af02ee3fb5.jpg

Также, ещё в РС версии есть такое значение для Tutorial = off; Blood = on; Subtitles =on; - 0x02039919

dodther
18.11.2015, 19:57
А можно поподробнее? на чём основана мысль что вырезано напрочь?


Сваял выдёргивалку текстов. Запихать бы обратно теперь :)

BlackDaemon
18.11.2015, 21:36
dodther, значение по умолчанию для обеих версий одинаковое - 0x02019919, а в PC версии оно отвечает за то, что все опции Tutorian/Blood/Subtitles включены. Возможно, получится найти какие-нить следы через PersianRug по запросу 0x19990102 :scratch_one-s_head:

ErikPshat
19.11.2015, 11:52
Там не Id, а просто позиция в блоке. А было-бы хорошо иметь именно ID фразы, а не блока. Попробую на днях сварганить выдёргивалку текстов
Как не ID? Посмотри этот ID в последующих блоках, он идёт по порядку по нумерации, а не по позиции блока.

То, что было бы хорошо иметь ID фразы, а не блока, то хотеть не вредно, но этого там нет.
Я предлагал делать замену (Replace) кода 00, разделяющего фразы, на код переноса строки 0D0A. Потом в текстовике все фразы будут с каждой новой строки. После перевода строк произвести обратную операцию замены кода 0D0A на 00. Затем исправить длины всех фраз.
Только сомневаюсь в том, как себя поведёт текстовой редактор, ведь при сохранении он может пересохранить программный код, как текстовой код.

dodther
20.11.2015, 04:35
Я предлагал делать замену (Replace) кода 00, разделяющего фразы, на код переноса строки 0D0A. Потом в текстовике все фразы будут с каждой новой строки. После перевода строк произвести обратную операцию замены кода 0D0A на 00. Затем исправить длины всех фраз.
Только сомневаюсь в том, как себя поведёт текстовой редактор, ведь при сохранении он может пересохранить программный код, как текстовой код.

Да эт уже мелочи. Текстовый редактор нормально себя ведёт. Пользуюсь блокнотом++

Вот для ознакомления весь тест из игры. Тут все языки и повторы не чищены.
11125
6 243 590 строк. :)

Меня вот беспокоит проблема как определить какой язык содержится в файле. Этого я не нашёл.

П.С. Можно к ИД блока дописывать порядковый номер строки в блоке и получится ИД строки.

П.С. 2. После чистки от дублей осталось 8212 строк. Ещё-бы языки вычистить...

ErikPshat
20.11.2015, 23:36
dodther, думаю лучше файлы с другими языками сразу выкинуть или занулить, чтобы не путались под ногами.
Дубли удалять наверное не стоит, т. к. игра имеет несколько развитий событий и эти дубли могут выводиться при разных стечениях обстоятельств.

dodther
21.11.2015, 04:23
dodther, думаю лучше файлы с другими языками сразу выкинуть или занулить, чтобы не путались под ногами.
Ты опять невнимательно читал. Я не знаю как определить какой язык в файле. Это нигде явно не указано. Шапки у файлов идентичны.
Более того, в одном файле может быть несколько языков.

Дубли удалять наверное не стоит, т. к. игра имеет несколько развитий событий и эти дубли могут выводиться при разных стечениях обстоятельств.
Как раз таки стоит дубли удалять, это совершенно одинаковые фразы. Нафига в текстовике держать 586 раз фразу "Voices Volume" например?

Re-Education
28.11.2015, 20:40
Привет всем! В общем собрал я финальную плашку шрифтов, вложил в bf архив по нужным файлам. Перевел и подогнал все меню чтоб правильно отображалось и текст не налезал друг на друга. Все отлично отображается и работает. Не могу найти нужные файлы с обучалкой в игре, чтоб прогнать через прогу Riku.kh3, и потом упаковать и вложить в bf архив. В общем если кто нашел отпишитесь в каких файлах это находится, чтоб уже закончить перевод игры и приступить к тестированию.


Вопрос скорее к Эрику. Файлы с остальными текстами, PersianRug пишет что они не сжаты jade движком и распаковывать их отказывается. Так как их тогда прогнать через прогу от riku?

Re-Education
29.11.2015, 20:41
В общем нашел я нужные файлы с обучалкой. И русифицировнные тоже. Но они отличаются по хекс значениям вообще не совпадают. Скорее всего придется делать перевод вручную. А это ни мало:suicide: , всего в игре за обучение отвечают 2573 файла, по 68строк в каждом. Всего 74464 строки. Replace Studio показывает с какого оффсета начинается перевод строки, и так для каждой строки. Руссифицированные файлы от компа не сжаты, а от псп сжаты их необходимо сначала распаковать, чтоб текст отображался. Меню получилось кодами перевести, но вот обучалку я что то сомневаюсь, так как это не .txt файлы, которые можно будет перевести кодами. За каждую букву отвечает по 6 символов которые должны заменить собой 1 символ в хексе. Вряд ли это получится.:scratch_one-s_head: В общем как то так.Файлы с переводом прикрепляю, так же прикрепляю файл txt в котором все строки объединены.

Файлы (http://www.fayloobmennik.net/5558275)

Ace30rus
30.11.2015, 19:17
а можно сделать лишь озвучку? зачем текст нужен если сабов нет,а подсказки всякие думаю мало кого интересуют.

Re-Education
01.12.2015, 11:18
а можно сделать лишь озвучку? зачем текст нужен если сабов нет,а подсказки всякие думаю мало кого интересуют.


Ну это не подсказки а обучение. Люди которые в первый раз играют, им возможно понадобится. А так это будет просто "недоперевод" какой то:D Надо просто потратить немного времени и перевести вручную.

Кстати, кто как думает может подскажите. мы же понавесили русские буквы на умляуты. а если в хексе допустим исправить на умляут то по идее должно отображать букву которая отрисована на текстуре шрифта. Не так ли? тогда выходит что просто нужно в проге Рику изменить вместо кода символа {****} на умляут данного кода и прога должна сработать на ура.:crazy: Если конечно не ошибаюсь.:scratch_one-s_head:

Re-Education добавил 01.12.2015 в 11:18
Прикладываю свой фал шрифтов с настроенными прописными. Ну и заодно паковщик в bf.


А как он работает? В смысле, паковщик в bf. Я как только ни пробывал так и не понял как им пользоваться.:unknw:

Сорри, разобрался как работает.

Re-Education
24.12.2015, 01:43
Здравствуйте! Попробовал перевести обучение но игра крашится сразу даже если перевожу 2 символа. У кого какие соображения?

DedGameOver
24.12.2015, 18:24
Ещё заметил прикол. Провожу эксперименты с CINE0100.bik и все конвертеры и MediaInfo показывают длину дорожки 3 мин 22 сек и видео заканчивается на сцене с женщиной.
Пробовал сконвертить в Bink Converter из "RAD Video Tools", так прога показывает окно, что там 0-2 потока, согласился и сконвертилось аж почти 4 Гига файл, длятельностью 5 с чем-то минут. Оказывается после женщины идёт продолжение видео. Это чо такое, дополнительные материалы?
Сорри за оффтоп,:blush: просто хотел прояснить. Фраза
"File, "CINE0100.BIK", appears to be part of a sequence of files (0 to 2).
Do you want to treat the sequence as a single animation?"
означает, что если нажать "Yes", то к файлу CINE0100.BIK присоединятся CINE0101.BIK(трирема Шади таранит яхту Принца) и CINE0102.BIK(разговор со Стариком). Так что длина видео действительно 3 минуты 22 секунды;)

Re-Education
28.12.2015, 22:39
В общем нашел я искомый текст и в пк версии и псп. В псп версии текст упакован и его надо сперва распаковать. Еще заметил, что в пк версии заголовок отличается от псп распакованной версии.

ПК версия:
http://2.firepic.org/2/images/2015-12/28/9dhps3yev7lu.png

ПСП раcпакованная .binexpanded версия:
http://2.firepic.org/2/images/2015-12/28/i029px9qu5h2.png

По сути пк версия и есть .binexpanded версия файла, так как она не упакована. Можно подредактировать заголовок и тогда получится русифицированный файл, который надо прогнать через прогу от Riku.kh3, AutoTextRepANSI и упаковать.
Вот тут то и начинаются проблемы. Дело в том, что прога отрабатывая, заменяет не только нужный текст, но и другие символы, которые не надо чтоб заменяла.

Оригинальный до замены через AutoTextRepANSI:
http://2.firepic.org/2/images/2015-12/28/w3ig0lyg1q60.png

После замены через AutoTextRepANSI:
http://2.firepic.org/2/images/2015-12/28/a87nw7lvm3qd.png


Итак вопрос: Как сделать так чтоб прога заменяла только текст который русифицирован? И если это нельзя реализовать, что нибудь произойдет если заменить и эти символы которые на 3-ем скриншоте?

dodther
30.12.2015, 05:29
Ты скармливаешь проге файл .binexpanded? Если да, то было-бы странно если-бы заработало.

Re-Education
30.12.2015, 09:35
Ты скармливаешь проге файл .binexpanded? Если да, то было-бы странно если-бы заработало.

Ну в том то и дело, что текст игры упакован и если его не распаковать то не проглядывается. А насчет того, что не заработало бы, это понятно было сразу как я попробовал и увидел что прога заменяет не только нужный текст, но и программный код.

P.S. В личку тебе писал об BF упаковщике, который ты выложил. Просьба, если можешь модифицируй ее пожалуйста для того, чтоб работала с другим образом игры. Ссылки на паковщик и на образ игры в личке. Спасибо заранее!

Re-Education
05.01.2016, 15:24
Привет всем! В общем столкнулся с проблемой. Необходимо распаковать все файлы .bin из архива prince.bf. PersianRugRus Extra (http://www.pspx.ru/forum/attachment.php?attachmentid=11027) во второй вкладке имеет распаковщик bin (http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099021&postcount=226) файлов по одному. Но в архиве prince.bf этих bin файлов более 6800 штук, на то чтоб их распаковать вручную, по одному, уйдут годы. Eсли кто силен в создании батников, помогите создать батник пакетной распаковки с PersianRugRus Extra, либо есть еще вариант, но для этого нужен программист, который сможет создать программку наподобие программки от Riku.KH3(Огромная благодарность ему за предоставленный софт) psp_popcomp (http://www.pspx.ru/forum/attachment.php?attachmentid=11031&d=1438512352), только чтоб она не упаковывала, а распаковывала. Программка psp_popcomp написана из библиотек JadePack Tool (http://www.pspx.ru/forum/attachment.php?attachmentid=10859) который присутствует в шапке темы, данная утилита работает с двумя переменными -с = запаковка, -d = распаковка. Программка Riku.KH3 - psp_popcomp работает с -с переменной, необходимо сделать чтоб она распаковывала. На чем написана программка не удалось узнать, так же и исходников нет. Пытался достучаться до Riku.KH3, но ответа не было. В общем как то так. Очень надеюсь, что знающие люди не пройдут мимо и помогут в этом деле.

P.S. Красным выделены слова на необходимые ссылки.
P.P.S. Буду безмерно благодарен за оказанную помощь!

dodther
09.01.2016, 06:32
Держи. При запаковки не делается выравнивание.
11134

Re-Education
09.01.2016, 12:21
Держи.

Спасибо огромное!:drinks:

Re-Education
08.02.2016, 13:22
Здравствуйте!
В общем по поводу перевода текста игры. Я распаковал все файлы. Каждого языка там в этих файлах по 1178 файлов, причем они абсолютно одинаковые, отличие только в байтах указанных на скрине
http://6.firepic.org/6/images/2016-02/08/wv2eigvgpch8.png,
скорее всего это идентификатор файла, для обработки в нужном месте игры.Полный список распакованных файлов я прикрепил, так же в архиве есть текстовый документ log.txt в нем все названия файлов с английским языком, можно создать(исправить) один файл, проставить нужные смещения, и затем накопипастить его 1178 раз и пакетно переименовать, затем пакетно при помощи программы sfk(в архиве прилагается), перекопировать с оригиналов нужные байты(именно файлы .binexpanded, а не .bin). Затем при помощи программки Riku.KH3, psp_popcomp, пакетно упаковать их в .bin(в архиве прилагается), затем уже при помощи упаковщика от dodther (в архиве прилагается) собрать все это дело в единый prince.bf.

Но проблема в следующем, прога от Riku.KH3 psp_popcomp неправильно пакует их, даже неизмененный файл она пакует неправильно, на скрине просто распаковал файл _fd100cb8 оригинал и заново упаковал его при помощи программки psp_popcomp, затем уже упакованный заново файл сравнил с оригиналом, и там видно что программка его неправильно пакует
http://6.firepic.org/6/images/2016-02/08/f9f7yz15gax0.png

Так же я попробовал собрать игру с такими файлами, авось запуститься, но эмуль показал вот это:
http://6.firepic.org/6/images/2016-02/08/hkhc9etred3m.png
и это даже не начинала проигрываться заставка от ubisoft.

В общем как то так. Может есть у кого какие нибудь соображения?

Вложения (http://www.fayloobmennik.net/5756503)

BumbleJake
15.02.2016, 07:08
Странно, но Эрик вроде говорил, что делов с переводом на две минуты, а тема вообще умирает совсем :'(

Re-Education
15.02.2016, 10:56
Странно, но Эрик вроде говорил, что делов с переводом на две минуты

Впринципе если сделать чтоб программка правильно паковала то это действительно за мин 20 можно сделать все. Но прога неправильно пакует и игра крашится.

тема вообще умирает совсем :'(

насчет этого тоже очень жалко. Уже столько дел сделано, а закончить никак. Написал я предыдущий пост с неделю назад, думал что может кто подскажет что делать. Но увы, пока тихо. А я уже по разному пытался сделать, но игра никак не запускается.

super silent
01.03.2016, 00:53
Прочитал все 12 страниц. Ребят , желаю вам терпения, чтоб всё закончилось хорошим переводом. Пока читал, вспомнился перевод Obscure 2 на psp, где были перенесены всего лишь видео ролики и всё. Видно тоже начинали по вашему методу, но дальше замены видео не пошли, к сожалению.

Sergeanur
03.04.2016, 14:03
Собрал PRINCE.BF с русским текстом. Скачать (https://www.dropbox.com/s/1gzoxtdzm2q90ka/prince_bf_psp_rus.rar?dl=0)

http://2.firepic.org/2/images/2016-04/03/jog1dq5e86xr.png

super silent
04.04.2016, 13:13
Блин, не прочитал, думал это уже под psp.Скачал, а там папка в 400 метров. Я так понимаю, теперь добавить озвучку и собрать образ осталось ?

BumbleJake
04.04.2016, 13:18
Собрал PRINCE.BF с русским текстом. Скачать (https://www.dropbox.com/s/1gzoxtdzm2q90ka/prince_bf_psp_rus.rar?dl=0)

http://2.firepic.org/2/images/2016-04/03/jog1dq5e86xr.png

Ого, вы сами или на основе информации из этого треда?

Re-Education, Я думаю, тогда можно потестить и заносить информацию в шапку.

BlackDaemon
04.04.2016, 16:57
Sergeanur, при переводе вписывались в размер оригинальных .bin файлов, или таки удалось этот момент побороть и сделать полноценный перепаковщик BF? Последний очень бы пригодился в целях моддинга и исследования (http://www.pspx.ru/forum/showthread.php?t=105741) игры :)

Re-Education
04.04.2016, 17:05
Собрал PRINCE.BF с русским текстом. Скачать (https://www.dropbox.com/s/1gzoxtdzm2q90ka/prince_bf_psp_rus.rar?dl=0)

http://2.firepic.org/2/images/2016-04/03/jog1dq5e86xr.png

Попробовал собрать игру с этим файлом. Не знаю почему но она у меня не запустилась. Просьба залить готовый образ с переведенным текстом игры.

Sergeanur
04.04.2016, 21:39
Ого, вы сами или на основе информации из этого треда?
Сам. Переносил перевод на PS2, на PSP файлы точно такие же оказались.

Sergeanur, при переводе вписывались в размер оригинальных .bin файлов, или таки удалось этот момент побороть и сделать полноценный перепаковщик BF?
Ограничений по размерам никаких нет. Я перепаковщик не писал, только реплейсер, но по желанию можно сделать.

Попробовал собрать игру с этим файлом. Не знаю почему но она у меня не запустилась.
Значит образ криво собрал. Через UMDGen делай.

BlackDaemon
05.04.2016, 00:19
Sergeanur, сделайте, пожалуйста, если такая возможность есть. Заранее спасибо :)

Re-Education
05.04.2016, 12:06
Значит образ криво собрал. Через UMDGen делай.

Через UMDGen и собираю. За год уже практически изучил наизусть ресурсы игры. Не знаю вот сегодня опять пробовал собрать. Но не хочет работать и все тут. Просьба залить образ игры с русским текстом. Меню и озвучку с видео заменить не составит труда, затем уже можно будет приступить к тестированию. Спасибо огромное заранее!!!:thank_you:

BlackDaemon
06.04.2016, 12:12
Re-Education, у меня тоже без вопросов собранный образ через UMDGen заработал :crazy:
залил на мегу (https://mega.nz/#!VtVBibLK!sVEWxrqTyCnN3oYBooMSKeXQwVeclCU7KBBlrlUavao)

Re-Education
06.04.2016, 22:28
Sergeanur,Здравствуй!
В общем проблема следующая: Захотел я перевести все меню, но столкнулся с проблемой. Не знаю как именно вы реализовали перевод, текстурку вашего шрифта я выдрал и просмотрел, но там вы переназначили координаты на ваш русский шрифт, сперва я вскрыл один из файлов с русскими субтитрами обучалки, и подумал что уже можно просто печатать русским шрифтом, но написанное в меню просто исчезало, затем уже я попробовал печатать кодами симводов которые были там отрисованы до того как вы напечатали новый алфавит на текстуре, но и там произошел затык, так как одна буква часто отрисована на местах двух или трех символов. Например:http://savepic.net/7954295.htm
В общем не могли бы вы объяснить как перевести меню, впринципе тект меню уже весь переведен, скачать его можно тут (http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099229&postcount=293).

Видео ролики и озвучка тоже уже заменена, вроде как работает.

P.S. Чуть не забыл, еще я проверил и заметил что текстурку шрифта вы заменили только в одном файле MenuInGame, а он встречается в 6 файлах. Подробнее тут (http://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1097938&postcount=149).

Я могу распаковать при помощи PersianRug в .binexpanded и с помощью хекса перекопировать вашу текстурку в остальные файлы, но не знаю чем их упаковывать снова в .bin

super silent
27.05.2016, 09:25
:cry: Бедный проект,никак не родится.

AlecsandroTores
13.06.2016, 22:49
Состоится! Надо подождать немного. :drinks:

BumbleJake
18.09.2016, 07:28
Состоится! Надо подождать немного.
Уже год прошел!:crazy:

Re-Education
18.09.2016, 11:08
Уже год прошел!:crazy:

Ну реализуй тогда сам)впринципе ничего же сложного)осталось только меню перевести. Перевод готов в теме выкладывал уже.дерзай!

BumbleJake
18.09.2016, 14:15
Ну реализуй тогда сам)впринципе ничего же сложного)осталось только меню перевести. Перевод готов в теме выкладывал уже.дерзай!

Я никого не подгонял, не обвинял. Просто прикинул, что, действительно год целый прошел.
И то, что на одной инициативе проекту сложно выезжать, как минимум на психологическом факторе.

Re-Education
18.09.2016, 14:40
я просто не знаю как вставить другую текстуру в игру чтоб игра работала как сделал Sergeanur кстати ему пишу уже месяца 2 наверное)но ответа нет. Так что пока без понятия как доперести до конца.

BumbleJake
18.09.2016, 14:44
я просто не знаю как вставить другую текстуру в игру чтоб игра работала как сделал Sergeanur кстати ему пишу уже месяца 2 наверное)но ответа нет. Так что пока без понятия как доперести до конца.
Эрика (http://www.pspx.ru/forum/member.php?u=46934) не просил помочь? Он вроде говорил, что ничего сложного с переводом игры не должно быть.

Re-Education
18.09.2016, 15:10
Меню не могу перевести.игра понимает сейчас русские символы но в переводе смещаются слова с мест. Да и еще все слова что начинаются с # не переводятся.в общем попробуй и квидишь. Перевод текстов меню я выкладывал.

AlecsandroTores
25.11.2016, 17:56
Так, что с русиком? Может опишите все трудности, которые остались? Поможем всем миром добить перевод.

Re-Education
27.11.2016, 22:28
Так, что с русиком? Может опишите все трудности, которые остались? Поможем всем миром добить перевод.


Прочти последние три поста, там подробно все описано.

Re-Education
30.11.2016, 14:10
Игра переведена! После многочисленных попыток, наконец нашел как докончить перевод. Идет тестирование. Если все будет удачно, то дня через 2 выложу готовый релиз.

Re-Education
03.12.2016, 18:33
Игра тестирование прошла удачно. Тестировал на псп 3007 Brite, прошивка 6.61 PROMOD-C2p|LME-2.3|INFINITY∞, два раза во время игры псп зависла, но я думаю что это косяк инфинити, так как и другие игры тоже иногда зависают.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.pspx.ru/forum/attachment.php?attachmentid=10858
Prince of Persia: Revelations

Издатель: Ubisoft
Разработчик: Pipeworks Software, Inc.
Жанр: Action
Минимальная версия прошивки: Проверял на 6.61 PROMOD-C2p|LME-2.3|INFINITY∞
Дата выхода: 2005
Язык интерфейса: :RUS:
Язык озвучки: :RUS:

Над переводом работали: ErikPshat, riku.kh3, Scorpeg, Sergeanur, dodther, Yoti, BlackDaemon, COOLERbyPSP, Silent-Pavel, BambleJake, Re-Education

Описание: Пойдя против сил Судьбы, Принц отправляется в невероятное приключение, чтобы предотвратить неминуемую смерть…
В зараженном сердце проклятого острова, в замке, в котором сосредоточены все человеческие страхи - сможет ли он спасти свою собственную жизнь и повернуть время вспять?

Загрузить тут: :download: https://mega.nz/#!NBxyHbKI!ifxlrPufk9f5VY5iTUiIu9iAAS4zV-7lnwHlx038K3U

Re-Education добавил 03.12.2016 в 18:33
Ну, думаю теперь можно начать дерьбанить вторую игру. Только понадобиться снова помощь. Видео уже сконверчены. Тексты лежат в открытом виде и отредактировать их не составит труда, беда в том что вновь необходимо выдрать текстуру и отшлифовать алфавит. Да и еще тулза из шапки не выдерает звуки из пк версии. Так что как то так.

AlecsandroTores
03.12.2016, 21:34
Отличная новость! Молодцы! У вас имеются планы на перевод Diabolic: the original Sin? Это квест с интересным сюжетом. На ПК есть текст и звук на русском. Ещё раз большое спасибо.

Re-Education
03.12.2016, 21:51
У вас имеются планы на перевод Diabolic: the original Sin? Это квест с интересным сюжетом. На ПК есть текст и звук на русском.


В планах не было. Если есть желание начинай и чем сможем поможем. Главное чтоб доноры пк и псп версий совпадали на 100%. А я хочу добить принца Персии вторую игру. Чтоб получилась нормальная версия,а не такая, что гуляет по сети с корявым переводом и перебитыми звуками,то бишь глючная.

Jeks
13.12.2016, 00:25
К сожалению не заработал у меня образ. Пробовал на 3008 и 1004 (фат)Прошивка 6.61 PROMOD-C2p и 6.60 PRO-C2 соответственно. Пробовал менять драйверы ISO в настройках VSH, но это не помогло... :cray:

Re-Education
13.12.2016, 00:55
Балин)столько мучений)просьба оттестить на разных прошивках и отписаться что да как. Как я выше писал я всю игру поиграл на 6.61 PROMOD-C2p|LME-2.3|INFINITY∞ и все отлично работало. На эмуляторе ppsspp работает только на старых версиях до 2.01 выше почему то не хочет запускаться) не знаю может это только у меня так. В общем прособа протестировать если есть желание. Спасибо заранее!

super silent
13.12.2016, 16:22
Моя прошивка 6.60 PROMOD-C , psp 2000, просмотрел начальные заставки. Начался геймплей на корабле, минуту погонял, всё работало.

Jeks
14.12.2016, 02:09
Перекачал образ и как не странно - все заработало) Перевод отличный, спасибо!

djonmarvel
19.12.2016, 10:41
Подтверждаю работоспособность на PS Vita (Adrenaline)

2kDD
11.01.2017, 17:28
Гонял образ в эмуляторе. Прошел примерно первый час игры, перевод хороший - никаких глюков, зависаний. Не хватает только перевода LOADING при загрузке :]

Re-Education
11.01.2017, 17:37
Не хватает только перевода LOADING при загрузке :]

Я пробывал заменить ролики с исправлением этого слова на русский лад. Но игра крашится. Заметьте, что и в пк версии именно это не заменено.:scratch_one-s_head: Но, я думаю, что это не такой уж важный нюанс, без чего играть нельзя было бы.;)

7Evanesce
01.03.2018, 20:14
У меня PSP-3004 с прошивкой 6.61 PROMOD-C2p∞ Игра зависает на загрузке (Надпись Loading справа снизу). Проверил английскую версию, она загружается без проблем. В чём причина? Очень хочется сыграть в русскую версию :cray:

Re-Education
04.03.2018, 17:09
Я думаю что не работает из-за того что у вас установлен гибрид Инфинити. Потому как у меня тоже 6.61 promod c2p но без Инфинити,и все прекрасно работает.

7Evanesce
04.03.2018, 18:27
Ок, попробую откатить. О результатах отпишусь. Спасибо за ответ ^^

7Evanesce
05.03.2018, 01:04
Да, во всём была виновата не стабильная Инфинити. Всё работает, причём очень хорошо =) Отличная работа, наконец пройду эту часть :D Огромное спасибо!!!

Sergey_Navok
19.03.2018, 20:32
Да, во всём была виновата не стабильная Инфинити. Всё работает, причём очень хорошо =) Отличная работа, наконец пройду эту часть :D Огромное спасибо!!!

Не согласен, на PSP-3006, прошивка 6,61 Инфинити в связке с LME-2.3 игра прекрасно работает.

7Evanesce
19.03.2018, 22:27
Не согласен, на PSP-3006, прошивка 6,61 Инфинити в связке с LME-2.3 игра прекрасно работает.

У меня Infinity в связке с PROMOD-C2p была, а не с LME-2.3 ^^
Кстати спасибо за инфу, попробую на свою PSP-3004 поставить LME-2.3 Infinity.

ErikPshat
20.03.2018, 18:21
Sergey_Navok, 7Evanesce, уже 100500 раз во всех темах писали - не ставить Инфинити!!!
Без Инфинити, любые кастомные прошивки работают более стабильнее и чище без багов, нежели на гибриде слона и носорога 6.31/6.61.

super silent
17.08.2018, 23:54
пробовал кто Remastered Plugins (https://vk.com/@portablegaming-remasteredplug) на вите на этом русском образе ? Появляется возможность управлять обзором на втором стике ps vita.https://www.youtube.com/watch?v=O2F6J5KSvus

Sergey_Navok
18.08.2018, 09:03
пробовал кто Remastered Plugins на вите на этом русском образе ? Появляется возможность управлять обзором на втором стике ps vita.
Я ставил, все работает. Только я ставил не по этой ссылке, а напрямую из github TheFloW. Но есть пара моментов, которые надо учитывать:
1. На корабле камера фиксированая и вертеть ей нельзя. Причем это не только на PSP, а на всех версиях игры. Так что смотреть по сторонам можно будет не раньше чем, принц попадет на остров.
2. И надо понимать, что это не полноценная поддержка стика, а эмуляция нажатых кнопок.

super silent
19.08.2018, 09:34
понятно. надо будет самому попробовать.

Razor12911
27.03.2022, 11:08
да, это принц персии, но еще не персидский (fuck ubisoft)😑 Я много искал и нашел этот замечательный форум🙂. извините за мой русский. Я не местный , и отдельное спасибо гугл переводчику 😂

DruchaPucha
19.09.2023, 14:04
Может в этой теме ответят, вопрос по русской озвучке. У Акеллы озвучка напроч убита (именно WW), попробуйте прослушать диалоги, громкость там скачет. Вообще реально это как-то исправить?
https://i.ibb.co/1ry6stb/POPWWSB.jpg (https://ibb.co/1ry6stb)

--------------------------------------------------------------------------------------
UPD в общем весь звук нужно через Sound Forge править. Инструменты > Устранение щелчков.

https://i.ibb.co/Z2PXFDB/POPWWFIX.jpg (https://ibb.co/Z2PXFDB)

DedGameOver
31.03.2024, 03:22
Приветствую. Я недавно вернулся в Сеть и хотел бы поделиться PoP Sound Repacker'ом, моей программой для перепаковки звуковых архивов PoP SoT-WW-T2T.
Исходники PoP Sound Repacker - https://drive.google.com/file/d/1mHvo9gnZkEhpsZDW4n5-u--R82himr5y/view?usp=drive_link
Скомпилированная программа(x86) - https://drive.google.com/file/d/17cPAP4KrKEEp54yh5WTRtap9Xypyn-_L/view?usp=drive_link

waterhazard08
10.07.2024, 14:51
У меня PSP-3004 с прошивкой 6.61 PROMOD-C2p∞ Игра зависает на загрузке (Надпись Loading справа снизу). Проверил английскую версию, она загружается без проблем. В чём причина? Очень хочется сыграть в русскую версию :cray:


Как вариант, можно было сконвертировать образ в CSO и играть с Infinity.
Каюсь, было лень откатываться, потому прошёл игру вот так, без особых проблем.

YuriiM
05.10.2024, 09:58
Решил внести правки в оригинальный Акелловский перевод ПК версии Warrior Within, так как у Акеллы там есть серьезные ошибки в переводе, меняющие смысл:
- У Акеллы принц говорит что мы такие разные с Кайлиной, в оригинале, что мы так похожи;
- У Акеллы Кайлина ненавидит мужчин, в оригинале она не питает любви к миру людей.
Так же в концовке отсутствует фраза, - "Ты... похоже, спас себя, \n мой Принц. Но я все же стану Песками.\n Появятся другие, подобные Магарадже;", так как Акелла забыла закрыть скобку перед этой фразой. Еще у Акеллы много обобщенных фраз, теряющих детали, много исправлений по мелочи, к примеру Пески вместо песок, на острове, после убийства Кайлины, перед неожиданной встречей с Дахакой, всплывает окно, где нам предлагают сохранить игру. У Акеллы там набор крякозябр.
Если кто заинтересован почитать полностью исправленный мной перевод, то вот ссылка: https://drive.google.com/file/d/1GS4Ie5a3YVdOOhlephV-qWh_7cEygWif/view?usp=drive_link
Первая фраза Акелла, вторая оригинал, третья исправленная.
В-принципе я уже все исправил и меня все устраивает, но остался вопрос, по одной не однозначной фразе. Как можно перевести фразу Reef the mainsail! Пока она у меня переведена как Зарифить грот. Гланц в своей озвучке перевел ее как Прибрать главный парус, Акелла в субтитрах перевела как Уменьшить главный парус. Осталось решить этот вопрос и можно собирать файлы.

J0hnTR
06.10.2024, 12:30
YuriiM, "To “Reef” a sail means to shorten it. And really nothing more. It is the simple act of reducing sail area, so as to reduce the surface area and thereby reducing power."
Так что в целом и Гланц, и Акелла (внезапно) перевели правильно, осталось выбрать вариант, который тебе лично более по вкусу)

YuriiM
09.10.2024, 22:19
Как оказалось, очень много мнений, какой перевод является правильным. В итоге решил просто выложить, как есть.
Мой перевод основан на оригинальных субтитрах Akella и оригинальных английских субтитрах US версий игры.
Играть СТРОГО с оригинальной Английской Озвучкой.

Архив с готовой игрой и измененным переводом: https://drive.google.com/file/d/1xoavS7mO0knjG-xSW2GdngEahWXGyeij/view?usp=sharing

Отдельно файлы с переводом:
prince.bf для американской версии игры: https://drive.google.com/file/d/1K57Rhuw9CPGzzkvPm9LLEODmzBMQrUM7/view?usp=sharing
prince.bf для европейской версии игры: https://drive.google.com/file/d/1XJswD0593RA4SgnfR6gbO2xmHkb2pDxM/view?usp=sharing